ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 482Abschnitt

Übersetzung · DE

al-Hasan, Malik, al-Thawri, al-Shafi'i und die Anhänger der Lehrmeinung (Ashab al-Ra'y). Ich kenne niemanden, der dem widerspricht, denn das Recht seines Eigentümers ist gegenüber ihm nicht erloschen, da er zahlungsunfähig werden könnte und das Recht somit an ihn zurückfällt. Zudem besteht die Absicht der Mukataba (des Freilassungsvertrages) darin, die Freilassung durch Erfüllung der Leistung zu erlangen, und die Schenkung seines Vermögens vereitelt dies. Erlaubt der Eigentümer dies jedoch, so ist es zulässig. Abu Hanifa sagte: Es ist nicht zulässig, denn es vereitelt den Zweck der Mukataba. Von al-Shafi'i gibt es dazu (31) zwei Überlieferungen, wie die beiden Lehrmeinungen. Wir entgegnen: Das Recht entzieht sich nicht ihnen beiden, weshalb es mit ihrer beiderseitigen Zustimmung zulässig ist, wie beim Verpfänder und dem Pfandgläubiger. Was die Schenkung gegen eine Gegenleistung (Hiba bi-l-thawab) betrifft, so ist sie nicht gültig. Al-Shafi'i sagte in einer seiner beiden Überlieferungen: Sie ist gültig, denn sie enthält einen Austausch. Wir entgegnen: Die Uneinigkeit über die Bemessung der Gegenleistung führt zu Unsicherheit (Gharar) dabei, und da sich ihre Gegenleistung verzögert, gleicht sie einem Verkauf auf Kredit (Nasi'a). Wenn der Eigentümer dies erlaubt, ist es zulässig. Wenn er seinem Eigentümer etwas schenkt, ist dies zulässig, denn dessen Annahme der Schenkung gilt als Erlaubnis dafür. Ebenso verhält es sich, wenn er es dem minderjährigen Sohn seines Eigentümers schenkt.

Abschnitt: Er darf bei einem Verkauf keine Begünstigung gewähren, den Preis, zu dem er gekauft hat, nicht erhöhen, kein Reittier (32) verleihen und kein Geschenk machen. Die Anhänger der Lehrmeinung (Ashab al-Ra'y) erlaubten dies. Es ist jedoch möglich, die Zulässigkeit der Verleihung seines Reittiers, das Verschenken von Essbarem und die Einladung dazu zu vertreten, denn dies ist demjenigen erlaubt, dem die Erlaubnis dazu erteilt wurde, und der Mukatab fällt nicht unter diesen Rang zurück. Der Grund für die erste Ansicht ist, dass es sich um eine Zuwendung aus seinem Vermögen handelt, was nicht zulässig ist, wie bei der Schenkung. Er darf auch nicht testamentarisch über sein Vermögen verfügen, dem Käufer nichts erlassen, nichts verleihen, keine Bürgschaft übernehmen und für niemanden bürgen. Dies sagten auch al-Shafi'i und die Anhänger der Lehrmeinung, denn dies sei eine Zuwendung aus seinem Vermögen (33), daher sei es untersagt, wie bei der Schenkung.

Abschnitt: Er darf nicht zur Pilgerreise (Hajj) aufbrechen, wenn er darauf angewiesen ist, sein Vermögen dafür auszugeben. Al-Maymuni überlieferte von Ahmad, dass es dem Mukatab gestattet sei, die Pilgerreise von dem Vermögen zu unternehmen, das er angesammelt hat, sofern die Frist (Najm) für seine Zahlung noch nicht gekommen ist. Dies ist so zu verstehen, dass er die Pilgerreise mit Erlaubnis seines Eigentümers unternimmt; ohne dessen Erlaubnis ist es jedoch nicht zulässig, da es eine Zuwendung ist, für die er sein Vermögen ausgibt (34), was nicht erlaubt ist, wie bei der Freilassung. Wenn es ihm jedoch möglich ist, die Pilgerreise zu unternehmen, ohne sein Vermögen auszugeben, wie etwa bei jemandem, dem (35) eine Person (36) durch das Ermöglichen der Pilgerreise eine Zuwendung macht oder indem er jemandem dient, der für ihn aufkommt, so ist dies zulässig, solange die Frist nicht gekommen ist; denn dies läuft auf das Unterlassen seines Erwerbs hinaus, und dies gehört nicht zu den Dingen, die ihm untersagt sind.

Anmerkungen

(31) Omitted from the original and A. (32) In the original and A: "dābbatuhu". (33) Omitted from B. (34) In A and M: "mālan". (35) In M: "tabarruʿ". (36) Omitted from M.

Arabisch (Quelle)

الحسنُ، ومالِكٌ، والثَّوْرِىُّ، والشافعىُّ، وأصْحابُ الرَّأْى، ولا أعلمُ فيه مُخالِفًا؛ لأنَّ حَقَّ سَيِّدِه لم يَنْقَطِع عنه؛ لأَنَّه قد يَعْجِزُ، فيَعُودُ إليه، ولأنَّ القَصْدَ من الكِتابةِ تَحْصِيلُ العِتْقِ بالأداءِ، وهِبةُ مالِه تُفَوِّتُ ذلك. وإن أذِنَ فيه سَيِّدُه، جاز. وقال أبو حنيفةَ: لا يجوزُ؛ لأَنَّه يُفَوِّتُ المَقْصُودَ بالكتابةِ. وعن الشافعىِّ فيه (٣١) كالمَذْهبَيْنِ. ولَنا، أَنَّ الحقَّ لا يخْرُجُ عنهما، فجاز باتِّفاقِهِما، كالرَّاهِنِ والمُرْتَهِنِ. فأمَّا الهِبَةُ بالثَّوابِ، فلا تَصِحُّ. وقال الشافعىُّ، فى أحدِ قَوْلَيْه: تَصِحُّ؛ لأنَّ فيها مُعَاوَضةً. ولَنا، أَنَّ الاخْتِلافَ فى تَقْديرِ الثَّوابِ، يُوجِبُ الغَرَرَ فيها، ولأنَّ عِوَضَها يتأَخَّرُ، فتكونُ كالبيْعِ نَسِيئةً. وإن أذِنَ فيها السَّيِّدُ، جازت. وإن وَهَبَ لسَيِّدِه، جاز؛ لأنَّ قَبُولَه الهِبةَ إذْنٌ فيها. وكذلك إن وَهَبَ لابنِ سَيِّدِه الصَّغِيرِ.

فصل: ولا يُحَابِى فى البَيْعِ، ولا يَزِيدُ فى الثَّمنِ الذى اشْتَرَى به، ولا يُعِيرُ دابَّةً (٣٢)، ولا يُهْدِى هَدِيّةً. وأجاز ذلك أصحابُ الرَّأْى. ويَحْتَملُ جَوازَ إعارَةِ دابَّتِه، وهَدِيّةِ المَأْكُولِ، دعائِه إليه؛ لأنَّ ذلك يجوزُ للمَأْذُونِ له، ولا يَنْحَطُّ المُكاتَبُ عن دَرَجتِه. ووَجْهُ الأوّلِ، أنَّه تَبَرُّعٌ بمالِه، فلم يَجُزْ، كالهِبَةِ، ولا يُوصِى بمالِه، ولا يَحُطُّ عن المُشْتَرِى شيئًا، ولا يُقْرِضُ، ولا يَضْمَنُ، ولا يتَكَفَّلُ بأحدٍ. وبه قال الشافعىُّ، وأصْحابُ الرَّأْىِ؛ لأنَّ ذلك تبَرُّعٌ بمالِه (٣٣)، فمُنِعَ منه، كالهِبَةِ.

فصل: وليس له أَنْ يَحُجَّ إن احْتاجَ إلى إنْفاقِ مالِه فيه. ونَقَلَ المَيْمُونِىُّ، عن أحمدَ، للمُكاتَبِ أَنْ يَحُجَّ من المالِ الذى جَمَعَه، إذا لم يَأْتِ نَجْمُه. وهذا مَحْمُولٌ على أنَّه يَحُجُّ بإذْنِ سَيِّدِه، أمَّا بغيرِ إذْنِه، فلا يجوزُ؛ لأَنَّه تَبَرُّعٌ بما يُنْفِقُ مالَهُ (٣٤) فيه.، فلم يَجُزْ، كالعِتْقِ. فأمَّا إِنْ أمْكَنَه الحجُّ من غيرِ إنْفاقِ مالِه، كالذى يتَبَرّعُ (٣٥) له (٣٦) إنْسانٌ

Anmerkungen

(٣١) سقط من: الأصل، أ.(٣٢) فى الأصل، أ: "دابته".(٣٣) سقط من: ب.(٣٤) فى أ، م: "مالا".(٣٥) فى م: "تبرع".(٣٦) سقط من: م.

ZurückBand 14 · Seite 482Weiter
Zurück14·482Weiter