seinem Herrn zusteht. Dies beruht auf drei Gründen: Erstens, weil sein Erwerb ihm zusteht, und dies ein Ausgleich für das ist, was durch das Abschneiden seiner Hand an Erwerbsmöglichkeit verloren geht. Zweitens, weil die Mukataba bei einer Ehe Anspruch auf die Brautgabe (Mahr) hat, da diese an einem ihrer Körperteile hängt, ebenso verhält es sich mit dem Ersatz für ein Körperteil. Drittens, weil der Herr das Geld für die Kitaba als Ersatz für die Person des Mukatab entgegennimmt, daher darf er nicht noch einen weiteren Ersatz für ihn beanspruchen.
Dann gibt es drei Zustände: Der erste Zustand ist, dass der Täter sein Herr ist; in diesem Fall gibt es keine Qisas-Vergeltung gegen ihn, und zwar aus zwei Gründen: Erstens, weil er ein Freier ist und der Mukatab ein Sklave. Zweitens, weil er sein Eigentümer ist, und gegen den Eigentümer wird für seinen Sklaven keine Qisas-Vergeltung vollstreckt. Jedoch wird das Entschädigungsgeld (Arsch) fällig, wobei es erst mit der Heilung der Wunde fällig wird, gemäß dem, was wir bei den Vergehen dargelegt haben. Da man vor der Heilung nicht sicher sein kann, ob sie sich auf seinen Körper ausbreitet, entfällt das Entschädigungsgeld. Wenn dies feststeht und die Wunde sich auf seinen Körper ausbreitet, wird der Kitaba-Vertrag aufgelöst, und das Urteil ist dasselbe, als hätte er ihn getötet. Wenn die Wunde heilt, wird das Entschädigungsgeld gegen seinen Herrn fällig. Wenn es sich um die gleiche Art von Geld handelt wie das Kitaba-Geld und eine Rate (Nadschm) fällig geworden ist, verrechnen sie dies miteinander. Wenn es nicht von der gleichen Art ist oder die Rate noch nicht fällig ist, erfolgt keine Verrechnung, und jeder von beiden fordert das ein, was ihm zusteht. Wenn sie übereinkommen, dass einer den Ersatz für den anderen leistet, und es sich um zwei verschiedene Arten handelt, ist dies nicht zulässig, da es sich um einen Verkauf von Schuld gegen Schuld handelt. Wenn einer von ihnen sein Recht entgegennimmt und es dann dem anderen als Ersatz für sein eigenes Recht übergibt, ist dies zulässig. Wenn der Mukatab der vorzeitigen Leistung dessen zustimmt, was ihm zusteht, bevor die Rate fällig ist, so ist dies zulässig, sofern es von der gleichen Art ist wie das Kitaba-Geld.
Der zweite Zustand: Wenn der Täter ein freier Fremder ist, gibt es ebenfalls keine Qisas-Vergeltung, da ein Freier nicht für einen Sklaven getötet wird. Man schaut jedoch: Wenn sich die Wunde auf den Körper ausbreitet, wird der Kitaba-Vertrag aufgelöst, und der Täter schuldet dem Herrn den Wert des Mukatab. Wenn die Wunde heilt, schuldet er dem Mukatab das Entschädigungsgeld. Wenn er den Kitaba-Betrag leistet und frei wird, und sich die Wunde erst danach auf den Körper ausbreitet, wird das volle Wergeld (Diya) fällig, da die Beurteilung der Haftung zum Zeitpunkt ihrer Feststellung erfolgt, und dies steht dann seinen Erben zu. Wenn der Täter der Herr oder ein anderer Erbe war, erbt er nichts von ihm, da der Mörder nicht erbt, und das Geld fällt dem Staatsschatz (Bayt al-Mal) zu, falls er keine Erben hat. Wer das Vergehen zum Zeitpunkt seines Beginns bewertet, macht den Täter für seinen Wert haftbar, was ebenfalls seinen Erben zusteht.
Der dritte Zustand: Wenn der Täter ein Sklave oder ein Mukatab ist, und das Vergehen die Qisas-Vergeltung zur Folge hat und den Tod betrifft, so wird der Kitaba-Vertrag aufgelöst, und sein Herr hat die Wahl zwischen der Qisas-Vergeltung
(47) In M: "al-Mukataba". (48) Wurde bereits behandelt in: 11/563. (49) In B: "idha" (wenn).
سَيِّدِه، لثلَاثةِ مَعانٍ؛ أحدها، أَنَّ كَسْبَه له، وذلك عِوَضٌ عمَّا يتَعَطَّلُ بقَطع يَدِه مِن كَسْبِه. والثانى، أَنَّ المُكاتَبَة تَسْتَحِقُّ المَهْرَ فى النِّكاحِ، لتَعَلُّقِه بعُضْوٍ من أعْضائِها، كذلك بَدَلُ العُضْوِ. والثالث، أَنَّ السَّيِّدَ يَأْخُذُ مالَ الكتابةِ بَدَلًا عن نَفْسِ المُكاتَبِ (٤٧)، فلا يجوزُ أَنْ يَسْتَحِقَّ عنه عِوَضًا آخَرَ. ثم لا يَخْلُو من ثَلاثةِ أحوالٍ؛ أحدها، أَنْ يكونَ الجانِى سَيِّدَه، فلا قِصاصَ عليه؛ لمَعْنيَيْنِ؛ أحدهما، أنَّه حُرٌ، والمُكاتَبُ عَبْدٌ. والثانى، أنَّه مالِكُه، ولا يُقْتَصُّ من المالِكِ لمَمْلُوكِه، ولكنْ يَجِبُ الأرْشُ، ولا يَجِبُ إِلَّا بانْدِمالِ الجُرْحِ، على ما ذكَرْنا فى الجِناياتِ (٤٨). ولأنَّه قبلَ الانْدِمالِ لا تُؤْمَنُ سِرايَتُه إلى نَفْسِه، فيَسْقُطُ أرْشُه. فإذا ثَبَتَ هذا، فإنَّه إن (٤٩) سَرَى الجُرْحُ إلى نَفسِه، انْفَسَخَتِ الكِتابةُ، وكان الحكمُ فيه كما لو قَتَلَه. وإن انْدَمَلَ الجُرْحُ، وجَبَ أرْشُه له على سَيِّدِه. فإن كان من جِنْسِ مالِ الكِتابةِ، وقد حَلَّ عليه نَجْمٌ، تَقَاصَّا، وإن كان من غيرِ جنْسِ مالِ الكِتابةِ، أو كان النَّجْمُ لم يَحِلَّ، لم يتَقاصَّا، ويُطالِبُ كلُّ واحدٍ منهما بما يَسْتَحِقُّه. وإن اتّفَقَا على أن يَجْعَلَ أحَدُهما عِوَضًا عن الآخَرِ، وكانا من جِنْسَيْنِ، لم يَجُزْ؛ لأَنَّه بَيْعُ دَيْنِ بدَيْنِ. فإن قَبَضَ أحَدُهما حَقَّه، ثم دَفَعَه إلى الآخَرِ، عِوَضًا عن حَقِّه، جاز. وإن رَضِىَ المكاتَبُ بتَعْجِيلِ الواجِبِ له عن ما لم يَحِلَّ مِن نُجُومِه، جاز، إذا كان من جِنْسِ مالِ الكِتابةِ. الحال الثانية، إذا كان الجانِى أجْنَبِيًّا حُرًّا، فلا قِصاصَ أيضًا؛ لأنَّ الحُرَّ لا يُقْتَلُ بالعَبْدِ، ولكنْ يُنْظَرُ؛ إن سَرَى الجُرْحُ إلى نَفْسِه، أنْفَسختِ الكِتابةُ، وعلى الجانِى قِيمَتُه لسَيِّدِه، وإن انْدَمَلَ الجرحُ، فعليه أرْشُهُ له. فإن أدَّى الكِتابةَ، وعَتَقَ، ثم سَرَى الجُرْحُ إلى نفسِه، وجَبَتْ دِيَتُه؛ لأنَّ اعْتِبارَ الضَّمانِ بحالةِ الاسْتِقْرارِ، ويكونُ ذلك لوَرَثَتِه. فإن كان الجانى السَّيِّدَ، أو غيرَه من الوَرَثةِ، لم يَرِثْ منه شيئًا؛ لأنَّ القاتِلَ لا يَرِثُ، ويكونُ لبيتِ المالِ، إن لم يَكُنْ له وارِثٌ. ومَن اعْتَبَرَ الجِنايةَ بحالةِ ابْتِدائِها، أوْجَبَ على الجانِى قِيمَتَه، ويكونُ لوَرَثَتِه أيضًا. الحالُ الثالِثُ، إذا كان الجانِى عَبْدًا أو مُكاتَبًا، فإنْ كان مُوجَبُ الجِنايَةِ القصاصَ، وكانت على النَّفْسِ، انْفَسَخَت الكِتابَةُ، وسَيِّدُه مُخَيَّرٌ بينَ القصاصِ
(٤٧) فى م: "المكاتبة".(٤٨) تقدم فى: ١١/ ٥٦٣.(٤٩) فى ب: "إذا".