nicht im Vertrag festgeschrieben ist, anders als bei der gültigen Kitaba. Dies verhält sich wie eine losgelöste Bedingung in seinem Ausspruch: "Wenn du mir eintausend (Dirham) leistest, bist du frei."
Drittens: Dass der Herr nicht verpflichtet ist, ihm irgendetwas von der Kitaba-Summe zuzuführen; denn die Freilassung erfolgt hier durch die losgelöste Bedingung, was dem gleicht, als ob er sagte: "Wenn du mir eintausend leistest, bist du frei."
Hinsichtlich vierer Urteile besteht Meinungsverschiedenheit: Erstens, die Nichtigkeit der Kitaba durch den Tod des Herrn. Der Qadi und seine Anhänger vertraten die Auffassung ihrer Nichtigkeit. Dies ist auch die Ansicht von al-Schafi'i, möge Gott mit ihm zufrieden sein; denn es handelt sich um einen Vertrag, der für beide Parteien kündbar ist und nicht zur Bindung führt, daher erlischt er durch den Tod, wie bei einer Stellvertretung (Wakalah). Zudem überwiegt hier das Urteil der losgelösten Bedingung, und die Bedingung erlischt durch den Tod, folglich auch diese Kitaba. Abu Bakr sagte: Sie erlischt nicht durch den Tod, und er wird durch die Leistung an den Erben frei. Dies ist auch die Meinung von Abu Hanifa, möge Gott mit ihm zufrieden sein; denn er ist ein Mukatab, der durch die Leistung an den Herrn frei wird, also wird er durch die Leistung an den Erben frei, wie bei der gültigen Kitaba. Zudem ist die fehlerhafte Form der gültigen im Bereich der Freilassung durch Leistung gleichgestellt, ebenso darin, dass das Kind ihm folgt, also ist dies auch hier so.
Zweitens, die Nichtigkeit durch den Wahnsinn des Herrn sowie die Entmündigung wegen Geistesschwäche (Safah). Die Meinungsverschiedenheit darüber ist wie die über die Nichtigkeit durch seinen Tod. Am wahrscheinlichsten ist, dass sie hier nicht erlischt; denn die losgelöste Bedingung erlischt dadurch nicht, und das überwiegende Merkmal dieser Kitaba ist das Urteil der losgelösten Bedingung, also erlischt sie dadurch nicht. Demnach würde er frei, wenn er nach jenem Ereignis an seinen Herrn leistet. Nach der Auffassung desjenigen, der sie für nichtig erklärte, wird er nicht frei.
Drittens, dass das, was sich in den Händen des Mukatab befindet, was er erwirbt und was nach der Leistung in seinen Händen verbleibt, ihm zusteht und nicht seinem Herrn. Dies entspricht der Auffassung des Qadi und der Schule von al-Schafi'i, möge Gott mit ihm zufrieden sein; denn es ist eine Kitaba, bei der die Freilassung durch Leistung erfolgt, daher ist dieses Urteil in ihr fest verankert, wie bei der gültigen. Abu al-Khattab sagte: Dies steht in beiden Fällen seinem Herrn zu; denn der Erwerb des Sklaven gehört ursprünglich seinem Herrn, und der Vertrag ist hier fehlerhaft, wodurch sich die Verpflichtung zum Ersatz nicht auf seinem Schuldschein (Dhimma) festgesetzt hat, also wurde das Eigentum am Kompensationsgegenstand nicht übertragen, wie bei allen fehlerhaften Verträgen. Zudem überwiegt hier das Urteil der losgelösten Bedingung, und diese begründet kein Eigentum an seinem Erwerb, also verhält es sich auch hier so, im Unterschied zur gültigen Kitaba.
(41) Fehlt im Original. (42) Fehlt in A und B. (Überprüfung notwendig). (43) In M: "wa-faraqat" (und sie unterscheidet sich).
غيرُ ثابِتٍ فى العَقْدِ، بخلافِ الكتابةِ الصَّحِيحَةِ، وجَرَى هذا مَجْرَى الصِّفَةِ المُجَرَّدَةِ، فى قولِه: إذا أَدَّيْتَ إِلىَّ ألْفًا، فأنْتَ حُرٌّ. الثالِثُ، أَنَّه لا يَلْزَمُ السَّيِّدَ (٤١) أَنْ يُؤَدِّىَ إليه شيئًا من الكتابةِ؛ لأنَّ العِتْقَ ههُنا بالصِّفَةِ المُجَرَّدَةِ، فأشْبَهَ ما لو قال: إذا أدَّيْتَ إِلىَّ ألْفًا، فأنْتَ حُرٌّ. واخْتُلِفَ فى أحكامٍ أرْبَعَةٍ؛ أحدُها، فى بُطْلانِ الكتابةِ بمَوْتِ السَّيِّدِ. فذَهَبَ القاضى وأصحابُه إلى بُطْلانِها. وهو قولُ الشَّافِعِىّ، رَضِىَ اللَّهُ عنه؛ لأَنَّه عَقْدٌ جائِزٌ من الطَّرَفَيْنِ، لا يُؤُولُ إلى اللُّزومِ، فيَبْطُلُ بالمَوْتِ، كالوَكَالةِ، ولأنَّ المُغَلَّبَ فيها حكمُ الصِّفَةِ المُجَرَّدَةِ، والصِّفَةُ تبْطُلُ بالمَوْتِ، فكذلك هذه الكتابةُ. وقال أبو بكرٍ: لا تَبْطُلُ بالمَوْتِ، ويَعْتِقُ بالأداءِ إلى الوارِثِ. [وهو قولُ أبى حنيفةَ، رَضِىَ اللَّهُ عنه؛ لأَنَّه مُكاتَبٌ يَعْتِقُ بالأداءِ إلى السَّيِّدِ، فيَعْتِقُ بالأداءِ إلى الْوارِثِ] (٤٢)، كما فى الكتابةِ الصحيحَةِ (٤١)، ولأنَّ الفاسِدَةَ كالصَّحِيحَة فى بابِ العِتْق بالأداءِ، وفى أَنَّ الوَلدَ يتْبَعُه، فكذلك فى هذا. والثانى، فى بُطْلانِها بجُنونِ السَّيِّدِ، والحَجْرِ عليه لسَفَهٍ، والخلافُ فيه كالخلافِ فى بُطْلانِها بمَوْتِه. والأَوْلَى أنها لا تبْطُلُ ههنا؛ لأنَّ الصِّفَةَ المُجرَّدَةَ لا تبْطُلُ بذلك، والمُغلَّبُ فى هذه الكتابةِ، حكمُ الصِّفَةِ المُجرَّدَةِ، فلا تبْطُلُ به. فعلى هذا، لو أدَّى إلى سيِّدِه بعدَ ذلك، عَتَقَ. وعلى قَوْلِ مَن أَبْطَلها، لا يَعْتِقُ. الثالِثُ، أَنَّ ما فى يَد المُكاتَبِ وما يَكْسِبُه، وما يفْضُلُ فى يَده بعدَ الأداءِ، له دُونَ سَيِّدِه. فى قولِ القاضِى، ومذهبِ الشافِعِىِّ، رَضِىَ اللَّهُ عنه، لأَنَّها كتابةٌ يَعْتِقُ بالأداءِ فيها، فكان هذا الحُكْمُ ثابِتًا فيها، كالصَّحِيحَةِ. وقال أبو الخَطَّاب: ذلك لِسَيِّدِه فى المَوْضِعَيْن؛ لأنَّ كَسْبَ العبدِ لِسَيِّدِه، بحُكمِ الأَصْلِ، والعَقْدُ ههُنا فاسِدٌ، لم يثْبُتِ الحُكْمُ فى وُجوبِ العِوَضِ فى ذِمَّتِه، فلم يُنْقَلِ المِلْكُ فى المُعَوَّضِ، كسائِرِ العُقودِ الفاسِدَةِ، ولأنَّ المُغلَّبَ فيها حكمُ الصِّفَةِ المُجَرَّدَةِ، وهى لا تُثْبِتُ المِلْكَ له فى كَسْبِه، فكذا ههُنا، وفارَقَ (٤٣) الكتابَةَ
(٤١) سقط من: الأصل.(٤٢) سقط من: أ، ب. نقل نظر.(٤٣) فى م: "وفارقت".