ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 14 · Seite 60Abschnitt

Übersetzung · DE

..., denn wer sich bestechen lässt, nimmt die Bestechung nur an, um entgegen dem Recht zu urteilen oder um ein Urteil gegen jemanden zu verzögern, was zu den schwerwiegendsten Formen der Ungerechtigkeit gehört. Masruq sagte: Ich fragte Ibn Mas'ud über den Begriff al-Suht (das Unrechtmäßige), ob dies die Bestechung im Urteilsspruch sei? Er antwortete: Nein, es sind die Worte: „Wer aber nicht nach dem urteilt, was Gott herabgesandt hat, das sind die Ungläubigen (Kafirun)“, „die Ungerechten (Zalimun)“ und „die Frevler (Fasiqun)“. Vielmehr bedeutet al-Suht, dass eine Person dich um Hilfe bei einer Ungerechtigkeit ersucht und dir dafür ein Geschenk macht – nimm dies nicht an. Qatada berichtete, dass Ka'b sagte: Bestechung macht den Besonnenen töricht und blendet das Auge des Klugen. Wenn der Bestecher jemanden besticht, damit dieser zugunsten seiner Unwahrheit urteilt oder ihm ein Recht vorenthält, so ist er verflucht. Wenn er ihn jedoch besticht, um sein Unrecht abzuwenden oder ihn für seine Pflicht zu entschädigen, so haben 'Ata, Jabir ibn Zayd und al-Hasan gesagt: Es ist nicht schlimm, sich für sich selbst durch Bestechung freizukaufen. Jabir ibn Zayd sagte: Wir sahen zur Zeit des Ziyad nichts, das nützlicher für uns war als Bestechung. Dies deshalb, weil er sein Vermögen damit rettet, so wie ein Mann seinen Gefangenen freikauft. Wenn der Richter Bestechung annimmt oder ein Geschenk akzeptiert, das er nicht annehmen darf, so muss er es an dessen Besitzer zurückgeben, denn er hat es unrechtmäßig erlangt und gleicht somit dem, was durch einen ungültigen Vertrag erlangt wurde. Es ist möglich, dass er es in das Schatzhaus (Bayt al-Mal) einbringt, da der Prophet (Frieden und Segen seien auf ihm) Ibn al-Lutbiyya nicht anwies, die Geschenke an deren Besitzer zurückzugeben. Ahmad sagte: Wenn ein byzantinischer Statthalter (Bitriq) dem Befehlshaber des Heeres Gold oder Silber schenkt, so gehört dies nicht ihm allein, sondern dem gesamten Heer. Abu Bakr sagte: Sie sind darin gleichgestellt.

Abschnitt: Es geziemt dem Richter nicht, den Verkauf und Ankauf selbst zu übernehmen; dies aufgrund dessen, was Abu al-Aswad al-Maliki von seinem Vater und seinem Großvater überlieferte, dass der Prophet (Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: „Kein Machthaber, der in seinem Volk Handel treibt, wird jemals gerecht sein.“ Und weil er erkannt wird und man ihm deshalb Vergünstigungen einräumt, was dann einem Geschenk gleicht, und weil dies ihn von der Sorge um die Angelegenheiten der Menschen abhält. Es wurde von Abu Bakr al-Siddiq, Gott habe Wohlgefallen an ihm, überliefert, dass er, als er die Treueid-Leistung entgegennahm, ein Tuch nahm und sich zum Markt begab. Da sagten sie: O Nachfolger des Gesandten Gottes, es ziemt dir nicht, dich von den Angelegenheiten der Muslime ablenken zu lassen. Er antwortete: Ich werde meine Familie nicht dem Untergang preisgeben. Sie sagten: Wir werden dir einen Unterhalt festsetzen, der dich genügt. So setzten sie ihm täglich zwei Dirham fest. Wenn er dennoch verkauft oder kauft, ist der Verkauf gültig, da der Verkauf mit seinen Bedingungen und Wesenselementen vollzogen wurde.

Anmerkungen

(12) Die Verse 44, 45 und 47 aus der Sure al-Ma'ida. (13) Überliefert von al-Bayhaqi im: Kapitel: Über die Strenge bei der Annahme von Bestechung, aus dem Buch der Etikette des Richters (Kitab Adab al-Qadi). Al-Sunan al-Kubra 10/139. (14) In M: „Ziyadat“. Er meint Ziyad ibn Abihi. (15) In B mit dem Zusatz: „von ihnen“. (16) In B: „darin“ (fih-a). (17) Al-Suyuti schrieb dies al-Hakim in al-Kuna zu. Siehe: Fath al-Kabir 3/96, Fayd al-Qadir 5/456. (18) Dessen Herkunft wurde bereits auf Seite 10 dargelegt.

Arabisch (Quelle)

يَرْتَشِى ليَحْكُمَ بغيرِ الحقِّ، أو ليُوقفَ الحكمَ عنه، وذلك مِن أعظمِ الظُّلمِ. قال مَسْروقٌ: سألتُ ابنَ مسعودٍ عن السُّحْتِ، أهوَ الرِّشْوَة في الحُكمِ؟ قال: لا، {وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ} (١٢) و {الظَّالِمُونَ} (١٢) و {الْفَاسِقُونَ} (١٢) ولكَنَّ السُّحتَ أن يَسْتعِينَكَ الرَّجُلُ على مَظْلَمةٍ، فيُهْدِىَ لك، فلا تَقْبَلْ (١٣). وقال قَتادةُ: قال كَعْبٌ: الرِّشْوَةُ تُسَفِّهُ الحلِيمَ، وتُعْمِى عينَ الحكيمِ. فأمَّا الرَّاشِى فإنْ رَشاهُ ليَحْكُمَ له بباطلٍ، أو يَدفعَ عنه حقًّا، فهو ملعونٌ، وإن رَشاه ليَدفعَ ظُلْمَه، ويَجْزِيَه على واجبِه، فقد قال عَطاءٌ، وجابرُ بنُ زيدٍ، والحسنُ: لا بَأْسَ أن يُصانِعَ عن نفسِه. قال جابرُ بنُ زيدٍ: ما رأيْنا فِى زَمنِ زِيَادٍ (١٤) أنْفَعَ لنا مِن الرِّشا. ولأنَّه يَسْتَنْقِذُ مالَه كما يَسْتَنْقِذُ الرَّجلُ أسيرَه. فإن ارْتشَى الحاكمُ، أو قبلَ هَدِيَّةً ليس له قَبولُها، فعليه رَدُّها إلى أرْبابِها؛ لأنَّه أخذَها (١٥) بغيرِ حقٍّ، فأشْبَهَ المَأْخوذَ بعَقْدٍ فاسدٍ. ويَحْتَمِلُ أن يَجْعلَها في بيتِ المالِ؛ لأنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- لم يأْمُرِ ابن اللُّتْبيَّةِ برَدِّها على أرْبابِها. وقد قال أحمدُ: إذا أهْدَى البِطْريقُ لصاحبِ الجيشِ عَيْنًا أو فِضَّةً، لم تكُنْ له دونَ سائرِ الجيشِ. قال أبو بكرٍ: يكونُون فيه (١٦) سَواءٌ.

فصل: ولا يَنْبَغِى للقاضى أن يَتولَّى البَيْعَ والشِّراءَ بنفسِه؛ لما رَوَى أبو الأسْوَدِ المالِكيُّ، عن أبيه، عن جدِّه، أنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قال: "مَا عَدَلَ وَالٍ اتَّجَرَ فِى رَعِيَّتِهِ أَبَدًا" (١٧). ولأنَّه يُعْرَفُ فيُحابَى، فيَكونُ كالهَدِيَّةِ، ولأنَّ ذلك يَشْغَلُه عن النَّظرِ في أُمورِ الناسِ. وقد رُوِىَ عن أبي بكرٍ الصِّدِّيق، رَضِىَ اللهُ عنه، أنَّه لمَّا بُويِعَ، أخذَ الذِّراعَ وقصَد السُّوقَ، فقالوا: يا خليفةَ رسولِ اللهِ، لا يَسَعُك أن تَشْتَغِلَ عن أُمورِ المسلمين. قال: فإنِّى لا أدَعُ عِيالِى يَضِيعُون. قالوا: فنحن نَفْرِضُ لك ما يَكْفِيكَ. ففرَضُوا له كلَّ يومٍ دِرْهميْن (١٨). فإن باعَ واشْترَى، صَحَّ البَيْعُ؛ لأنَّ البيعَ تمَّ بشُروطِه وأرْكانهِ. وإن احْتاجَ

Anmerkungen

(١٢) الآيات ٤٤، ٤٥، ٤٧، من سورة المائدة.(١٣) أخرجه البيهقى، في: باب التشديد في أخذ الرشوة، من كتاب آداب القاضى. السنن الكبرى ١٠/ ١٣٩.(١٤) في م: "زيادة". وهو يعنى زياد بن أبيه.(١٥) في ب زيادة: "منهم".(١٦) في ب: "فيها".(١٧) عزاه السيوطى إلى الحاكم في الكنى. انظر: الفتح الكبير ٣/ ٩٦. فيض القدير ٥/ ٤٥٦.(١٨) تقدم تخريجه، في: صفحة ١٠.

ZurückBand 14 · Seite 60Weiter
Zurück14·60Weiter