ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 10Abschnitt

Übersetzung · DE

der Hadith von Ǧābir. Buraida überlieferte vom Propheten – Friede und Segen Gottes seien auf ihm –, dass ein Mann ihn nach der Gebetszeit fragte, worauf er sagte: „Bete diese zwei Tage mit uns“ (11). Als die Sonne den Zenit überschritten hatte, befahl er Bilāl, den Gebetsruf (Adhān) zu rufen, dann befahl er ihm, die Iqāma für das Mittagsgebet (Dhuhr) zu verrichten. Dann befahl er ihm, die Iqāma für das Nachmittagsgebet (ʿAṣr) zu verrichten, während die Sonne noch hoch, weiß und rein war, ohne dass sich Gelb eingemischt hatte. Dann befahl er ihm, die Iqāma für das Abendgebet (Maġrib) zu verrichten, als die Sonne untergegangen war. Dann befahl er ihm, die Iqāma für das Nachtgebet (ʿIšāʾ) zu verrichten, als die Abendröte verschwunden war. Dann befahl er ihm, die Iqāma für das Morgengebet (Faǧr) zu verrichten, als die Morgendämmerung anbrach. Am zweiten Tag befahl er ihm, das Mittagsgebet (Dhuhr) abzukühlen, und er kühlte es gründlich ab. Er betete das Nachmittagsgebet (ʿAṣr), während die Sonne weiß und hoch stand, wobei das Ende (der Zeit) über dem lag, was zuvor war. Er betete das Abendgebet (Maġrib), als die Abendröte verschwunden war. Er betete das Nachtgebet (ʿIšāʾ), als ein Drittel der Nacht vergangen war (12). Er betete das Morgengebet (Faǧr), als es bereits hell war. Dann sagte er: „Wo ist derjenige, der nach der Gebetszeit gefragt hat?“ Der Mann sagte: „Hier bin ich, o Gesandter Gottes.“ Er sagte: „Die Zeit eurer Gebete liegt zwischen dem, was ihr gesehen habt.“ Überliefert von Muslim und anderen (13). Abū Dāwūd überlieferte von Abū Mūsā Ähnliches (14), außer dass er sagte: Er begann und verrichtete die Iqāma für das Morgengebet (Faǧr), als die Morgendämmerung anbrach, und betete, als man das Gesicht seines Gefährten noch nicht erkennen konnte, oder dass man denjenigen neben sich nicht erkannte. Am nächsten Tag betete er das Morgengebet (Faǧr) und ging weg, worauf wir sagten: Die Sonne ist aufgegangen. Zu diesem Kapitel gibt es viele Hadithe.

Abschnitt: Die Bedeutung des Zenitüberschreitens (zawāl) der Sonne ist ihr Neigen aus der Mitte des Himmels. Dies erkennt man an der Zunahme des Schattens einer Person, nachdem dessen Kürze ihr Ende erreicht hat. Wer dies wissen möchte, soll den Schatten der Person messen (15), dann ein wenig warten und ihn ein zweites Mal messen. Wenn er kürzer als der erste ist, hat sie den Zenit noch nicht überschritten. Wenn er zugenommen hat und nicht

Anmerkungen

  • (11) In Sahih Muslim: "Bete mit uns diese beiden", das heißt die beiden Tage.
  • (12) In M: "ging unter". In Sahih Muslim: "nachdem er gegangen war".
  • (13) Herausgegeben von Muslim, in: Kapitel über die Zeiten der fünf Gebete, aus dem Buch der Moscheen. Sahih Muslim 1/428, 429. Und al-Tirmidhi, in: Kapitel über das, was über die Gebetszeiten überliefert wurde, aus den Kapiteln über das Gebet. 'Aridat al-Ahwadhi 1/252. Und al-Nasa'i, in: Über den Beginn der Zeit des Maghrib-Gebets, aus dem Buch der Gebetszeiten. al-Mujtaba 1/207. Und Ibn Maja, in: Kapitel über die Gebetszeiten, aus dem Buch des Gebets. Sunan Ibn Maja 1/219. Und Imam Ahmad, in: al-Musnad 5/349.
  • (14) In: Kapitel über die Gebetszeiten, aus dem Buch des Gebets. Sunan Abi Dawud 1/95. Und der Hadith von Abu Musa befindet sich ebenfalls bei Muslim, an der zuvor genannten Stelle. Und bei al-Nasa'i, im vorangegangenen Kapitel. al-Mujtaba 1/209. Und bei Imam Ahmad, in: al-Musnad 4/416.
  • (15) In M: "die Sonne".

Arabisch (Quelle)

حديثُ جابِرٍ. ورَوَى بُرَيْدَةُ، عن النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، أنَّ رجلًا سَألَهُ عن وَقْتِ الصَّلَاةِ، فقال: "صَلِّ مَعَنا هَذَيْنِ اليَوْمَيْنِ" (١١). فَلمَّا زالتِ الشَّمْسُ أمَرَ بِلَالًا فأذَّنَ، ثم أمَرَهُ فأقام الظُّهْرَ، ثم أمرَهُ فأقام العَصْرَ والشَّمْسُ مُرتَفعةٌ بيضاءُ نَقيَّةٌ لم يُخَالِطْهَا صُفْرَةٌ، ثم أمَرَهُ فأقام المَغْرِبَ حين غابت الشَّمْسُ، ثم أمَرَهُ فأقام العِشَاءَ حين غاب الشَّفَقُ، ثم أمرَهُ فأقام الفَجْرَ حين طلع الفَجْرُ، فلما كان اليوم الثَّانِى أمرَه فأبْرَدَ في الظُّهْرِ، فأنْعَمَ أنْ يُبْرِدَ بها، وصلَّى العصرَ والشَّمْسُ بيضاءُ مرتفعةٌ، آخِرُها فوقَ الذي كان، وصَلَّى المَغْرِبَ حين غاب الشَّفَقُ، وصَلَّى العِشاءَ حين ذَهَبَ (١٢) ثُلُثُ اللَّيل، وصَلَّى الفَجْرَ فأسْفَرَ بها، ثم قال: "أيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلَاةِ؟ ". فقال الرجلُ: أنا يا رسولَ اللهِ. فقال: "وَقْتُ صَلَاتِكُمْ بَيْنَ مَا رَأَيْتُمْ". رواهُ مُسْلِم، وغيرُه (١٣). ورَوَى أَبو دَاوُد، عن أبي موسى نَحْوَهُ (١٤)، إلا أنَّه قال: بدأ فأقام الفجْرَ حين انْشَقَّ الفجرُ، فصلَّى حين كان الرَّجُلُ لا يَعْرِفُ وَجْهَ صاحِبِهِ، أو أنَّ الرجلَ لا يعرفُ مَن إلى جَنْبِهِ، فلما كان الغَدُ صَلَّى الفَجْرَ وانصرف، فقُلْنا: طَلَعَتِ الشَّمْسُ. وفِي الباب أحادِيثُ كثيرة.

فصل: ومعنى زوالِ الشمسِ مَيْلُها عن كَبِدِ السَّماءِ، ويُعْرَفُ ذلك بِطُولِ ظِلِّ الشَّخْصِ بعدَ تَنَاهِى قِصَرِهِ، فَمنْ أرادَ مَعْرِفَةَ ذلك فَلْيُقَدِّر ظِلَّ الشَّخْص (١٥)، ثم يَصْبِرْ قليلًا، ثم يُقَدِّرْه ثانيًا، فإن كان دُونَ الأوَّلِ فلم تَزُلْ، وإنْ زادَ ولم

Anmerkungen

(١١) في صحيح مسلم: "صل معنا هذين" يعني اليومين.(١٢) في م: "غاب". وفى صحيح مسلم: "بعدما ذهب".(١٣) أخرجه مسلم، في: باب أوقات الصلوات الخمس، من كتاب المساجد. صحيح مسلم ١/ ٤٢٨، ٤٢٩. والترمذي في: باب ما جاء في مواقيت الصلاة، من أبواب الصلاة. عارضة الأحوذى ١/ ٢٥٢. والنسائي، في: أول وقت المغرب، من كتاب المواقيت. المجتبى ١/ ٢٠٧. وابن ماجه، في: أبواب مواقيت الصلاة، من كتاب الصلاة. سنن ابن ماجه ١/ ٢١٩. والإمام أحمد، في: المسند ٥/ ٣٤٩.(١٤) في: باب في المواقيت، من كتاب الصلاة. سنن أبي داود ١/ ٩٥.وحديث أبى موسى عند مسلم أيضًا، في الموضع السابق. وعند النسائي، في الباب السابق. المجتبى ١/ ٢٠٩. وعند الإمام أحمد، في: المسند ٤/ ٤١٦.(١٥) في م: "الشمس".

ZurückBand 2 · Seite 10Weiter
Zurück2·10Weiter