ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 114138 - Problem: Er sagte: (Wenn ein Sehender in einer besiedelten Gegend betet und sich irrt, oder ein Blinder ohne Führer betet, so müssen beide das Gebet wiederholen)

Übersetzung · DE

138 – Rechtsfrage; er sagte: "Und wenn ein Sehender in einem Wohnort betet und sich irrt, oder ein Blinder ohne Beweis, so müssen beide wiederholen."

Was den Sehenden betrifft, so muss er, wenn er im Wohnort in eine andere Richtung als die Kaaba betet und ihm danach der Irrtum klar wird, das Gebet wiederholen, unabhängig davon (1), ob er mit einem Beweis oder ohne ihn gebetet hat; denn der Wohnort ist kein Bereich für den Idjtihād, da man dort Zugang zu den Gebetsnischen (Miḥrāb) und den ausgerichteten Qiblas hat und meist jemanden findet, der einen mit Gewissheit unterrichtet. Daher steht ihm der Idjtihād nicht zu, wie jemandem, der bei anderen Bestimmungen in der Lage ist, auf den Text (an-Naṣṣ) zurückzugreifen. Wenn er also ohne Beweis betet und sich irrt, ist die Wiederholung aufgrund seiner Nachlässigkeit verpflichtend für ihn. Wenn ihn jedoch jemand informierte und er sich irrt (2), dann hat ihn dieser getäuscht, und es hat sich herausgestellt, dass dessen Bericht kein Beweis war. Wenn er inhaftiert ist und niemanden findet, der ihn unterrichtet, sagte Abū al-Ḥasan at-Tamīmī: Er ist wie ein Reisender, er stellt in seinem Gefängnis Vermutungen an und betet, ohne zu wiederholen; denn er ist unfähig, sich auf Berichte oder Gebetsnischen zu stützen, daher ist er wie ein Reisender. Was den Blinden betrifft, so ist er im Wohnort wie ein Sehender; denn er ist in der Lage, sich auf Berichte und Gebetsnischen zu stützen. Wenn ein Blinder die Gebetsnische berührt und weiß, dass es eine Gebetsnische ist und er ihr zugewandt ist, so ist er wie ein Sehender. Genauso verhält es sich, wenn er weiß, dass das Tor der Moschee nach Norden oder in eine andere Richtung weist, dann ist es ihm erlaubt, sich darauf zu stützen, und wenn er sich irrt, muss er wiederholen. Das Urteil für denjenigen, der blindlings folgt (Muqallid), ist in dieser Hinsicht das gleiche wie das des Blinden. Wenn der Blinde oder der Muqallid jedoch auf Reisen ist und niemanden findet, der ihn unterrichtet, und keinen Mudjtahid, dem er folgen kann, dann besagt die offenkundige Ansicht von al-Khiraqī, dass er wiederholen muss, ganz gleich, ob er richtig liegt oder sich irrt; denn er hat ohne Beweis gebetet, daher ist die Wiederholung verpflichtend, auch wenn er richtig lag, wie beim Mudjtahid (3), wenn er ohne Idjtihād betet. Abū Bakr sagte: Er betet nach seinem Ermessen, und hinsichtlich der Wiederholung gibt es zwei Überlieferungen, egal ob er richtig liegt oder sich irrt: Die erste ist, dass er wiederholt, aus dem Grund, den wir genannt haben. Die zweite ist, dass keine Wiederholung für ihn verpflichtend ist; denn er hat das vollbracht, wozu er angewiesen wurde, womit er dem Mudjtahid gleicht, und weil er unfähig ist, etwas anderes zu tun als das, was er vollbracht hat, weshalb es für ihn entfällt, wie für alle anderen, die unfähig sind, sich der Qibla zuzuwenden, und weil er keinen Beweis besitzt, womit er dem Mudjtahid im Fall von Wolken gleicht.

Anmerkungen

(1) In M gibt es die Ergänzung: "idha" (wenn).(2) In M: "fa-akhta'ahu" (und er ihn irren ließ / ihn über den Irrtum informierte).(3) In M: "kāna al-mudjtahidu" (war der Mudjtahid).

Arabisch (Quelle)

١٣٨ - مسألة؛ قال: (وإذَا صَلَّى البَصِيرُ في حَضَرٍ، فَأَخْطَأَ، أَو الأَعْمَى بِلَا دَلِيلٍ، أَعَادَا)

أمَّا البَصِيرُ إذا صلَّى إلى غيرِ الكعبةِ في الحَضَرِ، ثم بانَ له الخَطأُ، فعليهِ الإِعادَةُ، سواءٌ (١) صَلَّى بِدَلِيلٍ أو غيرِه؛ لأنَّ الحَضَرَ ليس بمَحَلِّ الاجْتهادِ، لأنَّ مَنْ فيه يَقْدِرُ على المحارِيبِ والقِبَلِ المَنصُوبَة، ويَجِدُ مَن يُخْبِره عن يَقِينٍ غالِبًا، فلا يكونُ له الاجتهادُ، كالقادر على النَّصِّ في سائِرِ الأحْكامِ، فإنْ صلَّى مِن غيرِ دليلٍ فأخطأَ، لَزِمَتْهُ الإِعادَةُ؛ لِتَفْرِيطِهِ. وإنْ أَخْبَرَه مُخْبِرٌ، فأخْطأَ (٢)، فقد غَرَّهُ، وتبَيَّنَ أنَّ خَبَرَه ليس بِدليلٍ. فإن كان محبُوسًا، لا يجِدُ مَن يُخْبِرهُ، فقال أبو الحسنِ التَّمِيمِىُّ: هو كالمسافِرِ، يتحَرَّى في مَحْبَسِه، ويُصَلِّى، مِن غيرِ إعَادَةٍ؛ لأنَّه عَاجِزٌ عن الاسْتِدْلَالِ بالخَبَرِ والمحارِيبِ، فهو كالمُسافِرِ. وأمَّا الأعْمَى، فإنْ كان في حَضَرٍ، فهو كالبصيرِ؛ لأنَّه يَقْدِرُ على الاسْتِدْلَالِ بالخَبَرِ والمحارِيبِ، فإِنَّ الأعَمْىَ إذا لَمَسَ المحْرَابَ، وعَلِمَ أنَّه مِحْرَابٌ، وأَنه مُتَوَجِّهٌ إليه، فهو كالبَصِيرِ. وكذلكَ إذا عَلِمَ أنَّ بابَ المسجدِ إلى الشمالِ أو غيرِها مِن الجهاتِ، جازَ له الاسْتِدْلَالُ به، ومتى أخطأ فعليهِ الإِعادَةُ. وحُكمُ المُقَلِّدِ حُكْمُ الأعْمَى في هذا. وإنْ كان الأعْمَى، أو المُقَلِّدُ مُسافِرًا، ولم يَجِدْ مَن يُخْبرُه، ولا مُجْتَهِدًا يُقَلِّدُهُ، فَظَاهِرُ كلامِ الْخِرَقِىِّ، أنَّه يُعِيدُ، سواءٌ أصابَ أو أخْطأ؛ لأنَّه صلَّى مِن غيرِ دليلٍ، فلَزِمَتْهُ الإِعادَةُ وإن أصابَ، كالمُجْتهِدِ (٣) إذا صلَّى مِن غيرِ اجتهادٍ. وقال أبو بكر: يُصَلِّى على حَسَبِ حالِه، وفى الإِعادةِ روايتان، سواءٌ أصابَ أو أخطأ: إحْدَاهُمَا، يُعِيدُ؛ لِمَا ذكَرْنَا. والثَّانِيَةُ، لا إعادَةَ عليه؛ لأنَّه أتَى بما أُمِرَ، فأشْبَهَ المُجْتَهِدَ ولأنَّه عاجِزٌ عن غيرِ ما أتَى به، فَسَقَطَ عنه، كَسَائِرِ العاجِزِين عن الاسْتِقْبَالِ، ولأنَّه عَادِمٌ لِلدَّلِيلِ، فأشْبَهَ المُجْتَهِدَ، في الغَيْمِ

Anmerkungen

(١) في م زيادة: "إذا".(٢) في م: "فأخطأه".(٣) في م: "كان المجتهد".

ZurückBand 2 · Seite 114Weiter
Zurück2·114Weiter