ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 148

Übersetzung · DE

Und al-Awza'i: Er rezitiert sie nicht am Anfang der Fatiha, aufgrund des Hadith von Anas (2). Und von Ibn 'Abdullah ibn al-Mughaffal wird überliefert, dass er sagte: Mein Vater hörte mich "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen" sagen. Da sagte er: O mein Sohn, eine Neuerung (muhdath)? Hüte dich vor der Neuerung. Er sagte: Und ich sah niemanden (3) unter den Gefährten des Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede auf ihm –, dem die Neuerung im Islam verhasster war als ihm. Denn ich habe mit dem Propheten – Gottes Segen und Friede auf ihm – und mit Abu Bakr [und Umar und Uthman] (5) gebetet und niemanden von ihnen gehört, dass er sie sprach, also sprich sie nicht. Wenn du betest, so sage: "Lob sei Gott, dem Herrn der Welten." Dies verzeichnete al-Tirmidhi (6) und sagte: Ein guter (hasan) Hadith.

Und unsere Beweisführung stützt sich auf das, was Nu'aym (7) al-Mujammir überlieferte, dass er sagte: Ich betete hinter Abu Huraira, und er rezitierte: "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen." Dann rezitierte er die Mutter des Korans (al-Fatiha) und sagte: Bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, ich bin euch im Gebet am ähnlichsten in Bezug auf den Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede auf ihm. Dies verzeichnete al-Nasa'i (8). Und Ibn al-Mundhir überlieferte, dass der Gesandte Gottes – Gottes Segen und Friede auf ihm – im Gebet rezitierte: "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen." Und von Umm Salama wird überliefert, dass der Prophet – Gottes Segen und Friede auf ihm – im Gebet "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen" rezitierte und es als einen Vers zählte, und "Lob sei Gott, dem Herrn der Welten" als zwei (9). Was den Hadith von Anas betrifft, so ist seine Antwort bereits vorangegangen (10). Wir interpretieren ihn dann als:

Anmerkungen

(2) Vorangegangen auf Seite 142. (3) In der Handschrift M: "einen". (4) Bei al-Tirmidhi: "Und er sagte: Ich habe gebetet". (5) Im Original: "und mit Abu Bakr und mit Uthman". (6) In: Kapitel über das, was über das Unterlassen des lauten Aussprechens von "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen" überliefert wurde, aus den Kapiteln des Gebets. 'Aridat al-Ahwadhi 2/43. (7) In der Handschrift M: "von Nu'aym". (8) In: Kapitel über die Rezitation von "Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen", und Kapitel über das Takbir für das Verbeugen, aus dem Buch der Eröffnung. Al-Mujtaba 2/103, 104, 141. (9) So brachte Muwaffaq al-Din den Hadith hier vor und wird ihn ein weiteres Mal während der folgenden Fragestellung erwähnen, mit dem Wortlaut: Er pflegte seine Rezitation Vers für Vers zu unterteilen. Er erwähnt, dass Imam Ahmad ihn verzeichnete. Er befindet sich in: Al-Musnad 6/302. Ebenso verzeichnet von Abu Dawud in: Anfang des Buches der Buchstaben und Rezitationen. Sunan Abi Dawud 2/361. Und al-Tirmidhi in: Kapitel über die Eröffnung des Buches, aus den Kapiteln der Rezitationen. 'Aridat al-Ahwadhi 11/48, 49. Al-Suyuti sagte: Abu 'Ubayd, Ibn Sa'd in al-Tabaqat, Ibn Abi Shayba, Ahmad, Abu Dawud, Ibn Khuzayma, Ibn al-Anbari in al-Masahif, al-Daraqutni, al-Hakim – der ihn für authentisch erklärte –, al-Bayhaqi, al-Khatib und Ibn 'Abd al-Barr, beide in ihrem Buch al-Mas'ala, überlieferten von Umm Salama, dass der Prophet – Gottes Segen und Friede auf ihm – "{Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen (1) Lob sei Gott, dem Herrn der Welten . . .}" rezitierte, indem er es Vers für Vers unterteilte und es wie die grammatikalischen Abschnitte zählte. Er zählte "{Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen}" als einen Vers und zählte "{'alayhim}" nicht. Al-Durr al-Manthur 1/7. (10) Auf Seite 142.

ZurückBand 2 · Seite 148Weiter
Zurück2·148Weiter