ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 237Abschnitt

Übersetzung · DE

das Segensgebet für den Niesenden und das Erwidern des Grußes. Die Überlieferung ist so zu verstehen, dass er sich das überlieferte (Ma'thur) Bittgebet und Ähnliches aussucht.

Abschnitt: Was das Bittgebet betrifft, mit dem man sich Gott – dem Allmächtigen und Majestätischen – nähert, welches weder überliefert ist, noch auf weltliche Genüsse abzielt, so ist die offensichtliche Meinung von al-Khiraqi und einer Gruppe unserer Gefährten, dass dies nicht erlaubt ist. Dies lässt auch der Wortlaut von Ahmad zu, aufgrund seiner Aussage: „Er soll aber mit dem flehen, was überliefert wurde und was er kennt.“ Ibn al-Mundhir berichtete von ihm, dass er sagte: „Es ist nichts dagegen einzuwenden, wenn ein Mann all seine Bedürfnisse erbittet, sowohl die seiner Welt als auch die seines Jenseits.“ Dies ist das Richtige, so Gott, der Erhabene, will, aufgrund der Offensichtlichkeit der Hadithe. Denn der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: „Dann soll er sich ein Bittgebet aussuchen“, und seine Aussage: „Dann soll er für sich selbst mit dem flehen, was ihm in den Sinn kommt“, und seine Aussage: „Dann soll er danach mit dem flehen, was er will.“ Von Anas wurde überliefert, dass er sagte: Umm Sulaym kam zum Propheten – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – und sagte: „O Gesandter Gottes, lehre mich ein Bittgebet, mit dem ich in meinem Gebet flehe.“ Er sagte: „Preise Gott zehnmal, verherrliche Gott zehnmal, dann bitte um das, was du willst.“ Er sagt: „Ja, ja, ja.“ Überliefert von al-Athram. Auch weil die Gefährten des Propheten – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – in ihren Gebeten mit Dingen flehten, die sie nicht (explizit) gelernt hatten, und der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – missbilligte dies nicht bei ihnen. Deshalb, als der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – zu dem Mann sagte: „Was sagst du in deinem Gebet?“, antwortete er: Ich spreche den Tashahhud, dann bitte ich Gott um das Paradies und suche bei Ihm Zuflucht vor dem Feuer. Der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – bestätigte ihn in diesem Bittgebet, ohne dass er es ihn gelehrt hatte. Und als der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: „Was die Niederwerfung betrifft, so fleht in ihr vermehrt um Bittgebete“(17), legte er ihnen nicht fest, womit sie flehen sollen. Dies deutet(18) darauf hin, dass er ihnen alles Bittgebet erlaubte, außer dem, was durch Beweise in dem Abschnitt vor diesem ausgeschlossen wurde. Es wurde von Aisha überliefert, dass sie, wenn sie las: {Gott aber war gnädig gegen uns und bewahrte uns vor der Pein des heißen Windes}(19), sagte: „Sei uns gnädig und bewahre uns vor der Pein des heißen Windes“(20).

Anmerkungen

(14) In Handschrift M: "fi" (in). (15) Im Original: "wa qawluhu" (und seine Aussage). (16) Im Original: "li-yad'u" (um zu flehen). (17) Bereits auf Seite 181 erwähnt. (18) In Handschrift M: "faqala" (so sagte er).

Arabisch (Quelle)

تَشْمِيتَ العاطِسِ، وَرَدَّ السلامِ، والخَبَرُ محمولٌ على أنَّه يَتَخَيَّرُ من (١٤) الدعاءِ المَأْثُورِ وما أشْبَهَهُ.

فصل: فأمَّا الدُّعاءُ بِما يَتَقَرَّبُ بهِ إلى اللَّه عَزَّ وجلَّ ممَّا ليس بمأْثُورٍ، ولا يَقْصِدُ به مَلاذَّ الدُّنْيَا، فَظَاهِرُ كلامِ الْخِرَقِىِّ وجماعةٍ مِن أصحابِنا أنَّه لا يجُوزُ، ويَحْتَمِلُه كلامُ أحمدَ؛ لقولِهِ (١٥): ولكنْ يَدْعُو بما جاءَ وبما يَعْرِفُ. وحكى عنهُ ابْنُ المُنْذِرِ، أنه قال: لا بأسَ أنْ يَدْعُوَ الرَّجُلُ بِجَمِيعِ حَوائِجِهِ؛ مِن حوائِجِ دُنْيَاهُ وآخِرَتِه. وهذا هو الصَّحيحُ، إنْ شاء اللَّه تعالى؛ لِظَوَاهِرِ الأحادِيثِ، فإِنَّ النَّبِيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قال: "ثُمَّ لْيَتَخَيَّرْ مِنَ الدُّعَاءِ"، وقَوْلُهُ: "ثُمَّ يَدْعُو (١٦) لِنَفْسِه بِمَا بَدَا لَهُ". وقَوْلُه: "ثُمَّ يَدْعُو (١٦) بَعْدُ بِمَا شَاءَ". وَرُوِىَ عن أنَسٍ، قال: جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْم إلى النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، فقالتْ: يا رسولَ اللهِ: عَلِّمْنِى دُعَاءً أَدعُو بِهِ في صلاتِى. فقالَ: "احْمَدِى اللهَ عَشْرا، وسَبِّحِى اللهَ عَشْرا، ثُمَّ سَلِى مَا شِئْتِ". يَقُولُ: "نَعَمْ نَعَمْ نَعَمْ". رَوَاهُ الأثْرَمُ، ولأنَّ أصْحابَ النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- كانُوا يَدْعُونَ في صلاتِهم بما لم يَتَعَلَّمُوه، فلم يُنْكِرْ عليهم النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، ولهذا لمَّا قالَ النَّبِيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- لِلرَّجُلِ: "مَا تَقُولُ فِي صَلَاتِكَ؟ " قَالَ: أَتَشَهَّدُ، ثم أسألُ اللهَ الجَنَّةَ، وأعُوذُ بهِ مِن النَّارِ. فَصَوَّبَهُ النَّبِيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- في دُعَائِه ذلك مِنْ غَيْرِ أنْ يكونَ عَلَّمَهُ إِيَّاه، ولَمَّا قَالَ النبيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أمَّا السُّجُودُ فَأَكْثِرُوا فِيهِ مِنَ الدُّعَاءِ" (١٧). لم يُعَيِّنْ لهم ما يَدْعُونَ به، فيَدُلُّ (١٨) على أنه أباحَ لهم كُلَّ الدُّعَاءِ، إلَّا ما خرجَ منه بالدَّلِيلِ في الفَصْلِ الذي قبلَ هذا، وقد رُوِىَ عن عائشةَ، أنَّها كانتْ إذا قرأَتْ: {فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا

Anmerkungen

(١٤) في م: "في".(١٥) في الأصل: "وقوله".(١٦) في الأصل: "ليدعو".(١٧) تقدم في صفحة ١٨١.(١٨) في م: "فقال".

ZurückBand 2 · Seite 237Weiter
Zurück2·237Weiter