Er beginnt mit dem Spruch: „As-salāmu ʿalaikum“ (Friede sei mit euch) in Richtung der Qibla, dann wendet er sich (50) nach rechts und links, [bei dem Spruch: „wa-raḥmatu-llāh“ (und Gottes Barmherzigkeit)] (51); aufgrund des Ausspruchs von ʿĀʾischa: Der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – grüßte in die Richtung seines Gesichts (52). Die Bedeutung davon ist [dass sein Beginn mit dem Gruß in Richtung seines Gesichts erfolgte und die Wendung während seines Grußes stattfand] (53).
Abschnitt: Von Aḥmad – Gott erbarme sich seiner – wurde überliefert, [dass er den ersten Gruß laut spricht und] (54) der zweite [leiser ist als der erste. Damit meint er den Fall des Imāms. Ṣāliḥ ibn ʿAlī sagte] (55): Aḥmad wurde gefragt: Welcher der beiden Grüße ist lauter? Er sagte: Der erste. [In einer Überlieferung sagte er, Abū ʿAbd Allāh sagte: Der erste Gruß ist lauter als der andere. Der Qāḍī Abū al-Ḥusain sagte] (55): [Diese Überlieferung] (56) wählten Abū Bakr al-Ḫallāl und Abū Ḥafṣ al-ʿUkbarī aus. Aḥmad interpretierte den Hadith von ʿĀʾischa, dass er einen einzigen Gruß vollzog, dahingehend, dass er einen einzigen laut sprach, so dass man ihn von ihm hören konnte. Der Sinn dahinter ist, dass das Lautsprechen bei anderem als der Rezitation nur (57) zur Information über den Übergang von einer Säule zu einer anderen eingeführt wurde (58), und die Kenntnis wurde durch das Lautsprechen beim ersten Gruß erlangt, daher besteht [kein Bedarf an] (59) dem Lautsprechen bei anderen. Ibn Ḥāmid [sah das Lautsprechen beim zweiten vor und das Leisesprechen beim ersten, damit der Maʾmūm (Geführte) ihm nicht beim Gruß zuvorkommt] (60).
(50) Danach folgt in M ein Zusatz: „Indem er sagt: Und Gottes Barmherzigkeit“. (51) Aus: Original. (52) Überliefert von at-Tirmidhī, im: Kapitel über das, was zum Gruß im Gebet überliefert wurde, aus den Kapiteln des Gebets. ʿĀriḍat al-Aḥwadhī 2/89. (53) In M: „Der Beginn des Friedensgrußes und der Gottesbarmherzigkeit erfolgt während seiner Wendung“. (54) Im Original: „dass der erste Gruß lauter ist als“. (55) Fehlt im Original. (56) In M: „dies“. (57) Im Original: „war“. (58) In M: „Säule“. (59) In M: „eingeführt werden“. (60) In M: „Er spricht den ersten leise und den zweiten laut, damit die Maʾmūm-Leute ihm nicht beim Gruß zuvorkommen“.
يبْتَدِىءُ بقولِه: "السَّلَامُ عَلَيْكُمْ" إلَى القِبْلَةِ، ثُمَّ يَلْتَفِتُ (٥٠) عَنْ يَمِينِهِ ويَسَارِهِ، [في قوله: "ورحْمةُ اللهِ"] (٥١)؛ لقَوْلِ عائشةَ: كان النَّبِيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- يُسَلِّمُ تلْقَاءَ وجهِهِ (٥٢). معناهُ [أنَّ ابْتَداءَه بالتَّسْليمِ تِلْقاءَ وَجْهِه والْتِفاتهِ في أثْناء سلامهِ] (٥٣)
فصل: رُوِىَ عن أحمدَ، رحِمَه اللهُ [أنَّهُ يَجْهَرُ بالتَّسْلِيمَةِ الأُولَى، وتَكُونُ] (٥٤) الثَّانِيةُ [أَخْفَى مِنَ الأُولَى، يَعْنِى بذلِكَ في حَقِّ الإِمامِ. قالَ صَالِحُ بنُ عَلِيٍّ] (٥٥): سُئِلَ أحمدُ: أَيُّ التَّسْلِيمَتَيْنِ أَرْفَعُ؟ قال؛ الأُولَى. [وفِي لفظٍ قال، قال أبو عبدِ اللهِ: التَّسْلِيمَةُ الأولَى أَرْفَعُ مِنَ الأُخْرَى. قالَ القَاضِى أبو الحسيْنِ] (٥٥): واخْتارَ [هذه الرِّوايَةَ] (٥٦) أبو بَكْرٍ الخَلَّالُ، وأبو حَفْصٍ العُكْبَرِيُّ. وحَمَلَ أحمدُ حديثَ عائشةَ. أنَّه كان يُسَلِّمُ تَسْلِيمَةً واحدَةً، على أنَّهُ كانَ يَجْهَرُ بواحدةٍ، فتُسْمَعُ منه. والمعْنَى في ذلك، أنَّ الجَهْرَ في غيرِ القراءَةِ إنَّمَا شُرعَ (٥٧) للإِعلامِ بالانْتِقالِ مِن رُكْنٍ إلى غيره (٥٨)، وقد حَصَلَ العِلْمُ بالجَهْرِ بِالتَّسْلِيمَةِ الأُولَى، فلا [حاجةَ إلى] (٥٩) الجَهْرِ بغيرِها. وكان ابن حامدٍ [يَرى الجَهْرَ بالثَّانية وإخْفاءَ الأولى؛ لِئَلَّا يُسابقَه المأْمومُ في السَّلامِ] (٦٠).
(٥٠) بعد هذا في م زيادة: "قائلا: ورحمة اللَّه".(٥١) من: الأصل.(٥٢) أخرجه الترمذي، في: باب ما جاء في التسليم في الصلاة، من أبواب الصلاة. عارضة الأحوذى ٢/ ٨٩.(٥٣) في م: "ابتداء السلام ورحمة اللَّه يكون في حال التفاته".(٥٤) في الأصل: "أن التسليمة الأولى أرفع من".(٥٥) سقط من: الأصل.(٥٦) في م: "هذا".(٥٧) في الأصل: "كان".(٥٨) في م: "ركن".(٥٩) في م: "يشرع".(٦٠) في م: "يخفى الأولى ويجهر بالثانية، لئلا يسبقه المأمومون بالسلام".