Das Gebet, und der Gruß ist ein Teil davon. Und weil, wenn die Absicht beim Gruß verpflichtend wäre, auch dessen Spezifizierung verpflichtend wäre, wie beim Eröffnungs-Takbīr (Takbīrat al-Iḥrām). Und weil es eine gottesdienstliche Handlung ist, weshalb die Absicht für den Austritt aus ihr nicht verpflichtend ist, wie bei den übrigen gottesdienstlichen Handlungen. Den Vergleich des letzten Teils mit dem ersten Teil in dieser Hinsicht ist nicht korrekt; denn die Absicht wurde für den ersten Teil berücksichtigt, damit ihre rechtliche Wirkung auf die übrigen Teile übergeht, anders als beim letzten Teil. Aus diesem Grund wurden die beiden Enden in den übrigen gottesdienstlichen Handlungen voneinander unterschieden. Einige unserer Gefährten sagten: Man beabsichtigt mit beiden Grüßen zusammen den Austritt aus dem Gebet. Wenn man dabei zusätzlich beabsichtigt, den Engeln zu antworten und denjenigen, die hinter einem stehen, falls man Imām ist, oder dem [Imām und] (69) denjenigen, die mit ihm sind, falls man Maʾmūm ist, so ist daran nichts auszusetzen. Aḥmad hat dies ausdrücklich dargelegt und gesagt: „Er grüßt im Gebet und beabsichtigt mit seinem Gruß die Antwort an den Imām“, aufgrund dessen, was Muslim von Jābir ibn Samura überlieferte; er sagte: „Wenn wir mit dem Propheten – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – beteten, sagten wir (70): As-salāmu ʿalaikum, as-salāmu ʿalaikum. Da schaute uns der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – an und sagte: ‚Was ist mit euch, dass ihr mit euren Händen winkt, als wären sie die Schweife aufgeregter Pferde (71)! Wenn einer von euch grüßt, soll er sich zu seinem Gefährten wenden und nicht mit seiner Hand deuten.‘“ In einer anderen Überlieferung: „Es genügt einem von euch, seine Hand auf seinen Oberschenkel zu legen und dann seinen Bruder zu seiner Rechten und Linken zu grüßen.“ [Überliefert von Muslim. In einer Überlieferung] (72) heißt es: Er sagte: „Der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – befahl uns, dem Imām zu antworten und dass wir einander grüßen.“ [Überliefert von Abū Dāwūd] (73). Dies deutet darauf hin, dass es Sunna ist, [die betenden Personen] (75) zu grüßen, die mit einem sind; dies ist die Lehrmeinung von asch-Schāfiʿī und Abū Ḥanīfa. Abū Ḥafṣ ibn al-Muslim sagte von
(69) Fehlt im Original. (70) In M: „Als wir grüßten“. Das Korrekte steht im Original und im Ṣaḥīḥ Muslim. (71) Khayl shumsun: Solche, die nicht stillstehen, sondern unruhig sind und sich mit ihren Schweifen und Beinen bewegen. (72) In M: „Abū Dāwūd überlieferte“. Die Quellenangabe des Hadith ist bereits auf Seite 242 vorangegangen. (73) Fehlt in: M. Ebenso überliefert von Abū Dāwūd, in: Kapitel über die Antwort an den Imām, aus dem Buch des Gebets. Sunan Abī Dāwūd 1/329. (74) In M: „dass man den Gruß beabsichtigt“. (75) Fehlt im Original.
الصَّلاةِ، والسلامُ مِن جُمْلَتِها، ولأنَّه لو وَجَبَتِ النِّيَّةُ في السلامِ لوجَبَ تَعْيِينُها، كتَكْبِيرَةِ الإِحْرَامِ، ولأنَّها عبَادَةٌ، فلم تَجِب النِّيَّةُ للْخُرُوجِ منها، كَسَائِرِ العبادَاتِ، وقِيَاسُ الطَّرَفِ الأخِيرِ على الطَّرَفِ الأوَّلِ غيرُ صَحِيحٍ؛ فإنَّ النِّيَّةَ اعْتُبِرَتْ في الطَّرَفِ الأوَّلِ، ليَنْسَحِبَ حُكْمُها على بقِيَّةِ الأجزاءِ، بخِلَافِ الأخِيرِ، ولذلكَ أُفْرِقَ الطَّرَفَانِ في سَائِرِ العباداتِ. قال بعضُ أصحابِنا: يَنْوِى بالتَّسْلِيمَتَيْنِ معًا الخروجَ مِن الصلاةِ. فإنْ نَوَى مع ذلك الرَّدَّ على المَلَكَيْنِ، وعلى مَنْ خَلْفَهُ إنْ كانَ إمامًا، أو على [الإِمامَ و] (٦٩) مَنْ معهُ إنْ كان مَأْمومًا، فلا بأْسَ. نَصَّ عليهِ أحمدُ، فقالَ: يُسَلِّمُ في الصلاةِ، ويَنْوِى بسَلَامِه الرَّدَّ على الإِمامِ؛ لِما رَوَى مُسْلِمٌ، عن جابرِ بنِ سَمُرَة، قالَ: كُنَّا إذا صَلَّيْنَا مع النَّبِيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قُلْنَا (٧٠): السَّلَامُ عَلَيْكُمْ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، فنظَرَ إلينَا رسُولُ اللهِ -صلى اللَّه عليه وسلم- فقالَ: "مَا شَأْنُكُمْ تُشِيرُونَ بِأَيْديكُمْ كَأَنَّهَا أَذْنَابُ خَيْلٍ شُمْسٍ (٧١)! إذَا سَلَّمَ أحَدُكُمْ فَلْيَلْتَفِتْ إلَى صَاحِبِهِ وَلَا يُومِىءُ بيَدِهِ"، وفى لَفْظٍ: "إنَّمَا يَكْفِى أَحَدَكُمْ أَنْ يَضَعَ يَدَهُ عَلَى فَخِذِهِ، ثُمَّ يُسَلِّمُ عَلَى أَخِيهِ مِنْ عَلَى يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ" [رواهُ مُسْلِمٌ. وفى لَفْظٍ] (٧٢)، قال: أمَرَنَا النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- أنْ نَرُدَّ على الإِمَامِ، وأنْ يُسَلِّمَ بعضُنَا على بعضٍ. [رَواهُ أبو داود] (٧٣). وهذا يَدُلُّ على أنَّهُ يُسَنُّ التَّسْلِيمُ (٧٤) على مَنْ معه [مِن المُصَلِّينَ] (٧٥)، وهو مَذْهَبُ الشافعيِّ وأبي حَنِيفَة. وقالَ أبو حَفْصِ بْنُ المُسْلِمِ، مِنْ
(٦٩) سقط من: الأصل.(٧٠) في م: "فكنا إذا اسلمنا". والصواب في: الأصل، وصحيح مسلم.(٧١) خيل شمس: لا تستقر، بل تضطرب وتتحرك بأذنابها وأرجلها.(٧٢) في م: "وروى أبو داود". وتقدم تخريج الحديث، في صفحة ٢٤٢.(٧٣) سقط من: م.وأخرجه أبو داود، في: باب الرد على الإمام، من كتاب الصلاة. سنن أبي داود ١/ ٣٢٩.(٧٤) في م: "أن ينوى التسليم".(٧٥) سقط من: الأصل.