ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 251Abschnitt

Übersetzung · DE

unseren Gefährten: Er beabsichtigt mit dem ersten Gruß den Austritt aus dem Gebet. Mit dem zweiten Gruß beabsichtigt er den Gruß an die Bewahrerengel (Ḥafaẓa) und die hinter ihm Betenden, falls er Imām ist, sowie die Antwort an den Imām und die Bewahrerengel, falls er Maʾmūm ist. Ibn Ḥāmid sagte: Wenn er beim Gruß [die Antwort an die Engel oder andere Menschen] (77) zusammen mit der Absicht des Austritts aus dem Gebet beabsichtigt, ist sein Gebet dann ungültig? Dazu gibt es zwei Meinungen. [Die eine besagt: Es ist ungültig; denn er hat den Gruß an eine menschliche Person beabsichtigt, was dem gleicht, als hätte er jemanden gegrüßt, der nicht mit ihm betet.] (77) Die korrekte Ansicht ist jedoch die, die wir erwähnt haben; denn Aḥmad – Gott habe Erbarmen mit ihm – sagte in der Überlieferung von Yaʿqūb: Er grüßt zum Gebet und beabsichtigt bei seinem Gruß die Antwort an den Imām. Abū Bakr al-Khallāl überlieferte dies in seinem Buch. Und er sagte in der Überlieferung von Isḥāq ibn Hāniʾ (78): Wenn er bei seinem Gruß die Antwort an die Bewahrerengel beabsichtigt, genügt ihm dies (79). Er sagte auch: Er beabsichtigt bei seinem Gruß (80) den Austritt aus dem Gebet. [Es wurde zu ihm gesagt:] (81) Was aber, wenn er die beiden Engel und diejenigen hinter ihm beabsichtigt? Er sagte: Daran ist nichts auszusetzen, und den Austritt aus dem Gebet bevorzugen wir. [Wir haben bereits einen Hadith erwähnt, der auf die Rechtmäßigkeit dessen hindeutet, und Gott weiß es am besten.] (81)

Abschnitt: Es ist empfohlen, Gott, den Erhabenen, zu gedenken und nach Beendigung des Gebets (82) ein Bittgebet (Duʿāʾ) zu sprechen. Es ist empfohlen, dabei das zu verwenden, wofür ein Beleg (Athar) vorliegt, wie das, was al-Mughīra überlieferte: Er sagte, der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – pflegte nach jedem Pflichtgebet zu sagen: „Es gibt keinen Gott außer Gott allein, Er hat keinen Teilhaber, Sein ist die Herrschaft und Sein ist das Lob, und Er ist über alle Dinge mächtig. O Gott, niemand kann verwehren, was Du gegeben hast, und niemand kann geben, was Du verwehrt hast, und dem Reichen nützt sein Reichtum (83) nichts gegen Dich.“ Übereinstimmend überliefert (84). Und Thawbān sagte: Der Gesandte Gottes

Anmerkungen

(76) In M eine Ergänzung: „dies“. (77) Fehlt in: M. (78) Abū Yaʿqūb Isḥāq ibn Ibrāhīm ibn Hāniʾ an-Nīsābūrī; er diente dem Imam Aḥmad bereits als Neunjähriger. Er war ein frommer und gottesfürchtiger Mensch und überlieferte von Aḥmad viele Rechtsfragen, die sechs Teile umfassen. Er verstarb in Bagdad im Jahr 275 n. H. Ṭabaqāt al-Ḥanābila 1/108, 109. (79) Fehlt in: M. (80) In M: „mit dem Gruß“. (81) Fehlt im Original. (82) In M: „nach seinem Gruß“. (83) Al-Jadd: Reichtum und Anteil/Glück. (84) Überliefert von al-Bukhārī, in: Kapitel über das Gedenken nach dem Gebet, aus dem Buch des Adhān; und in: Kapitel über das Bittgebet nach dem Gebet, =

Arabisch (Quelle)

أَصْحَابِنَا: يَنْوِى بالأُوَلى الخُرُوجَ مِنَ الصلاةِ. ويَنْوِى بالثانِيَةِ السلامَ على الحَفَظَةِ وَالمأْمومِينَ، إنْ كانَ إمامًا، والرَّدَّ على الإِمامِ والحَفَظَةِ، إنْ كانَ مأمُومًا. وقالَ ابنُ حامدٍ: إنْ نَوَى (٧٦) في السلامِ [الرَّدَّ على الملائكة أو غيرِهم من الناسِ] (٧٧) مع نيَّةِ الخُرُوجِ مِن الصلاةِ، فهل تَبْطُلُ صلاتُهُ؟ على وجهيْنِ. [أحدُهما تَبْطُل؛ لأنَّه نَوَى السَّلامَ على آدَمِىٍّ، أشْبَهَ ما لو سلَّم على مَن لا يُصَلِّى معه] (٧٧) والصحيحُ ما ذَكَرْنَاه؛ فإنَّ أحمدَ، رحمَه اللهُ، قال في روايَةِ يعقُوبَ: يُسَلِّمُ للصلاةِ، ويَنْوِى في سلامِهِ الرَّدَّ على الإِمامِ. روَاهَا أبو بكرٍ الخَلَالُّ في "كتابِه". وقال في روَايَةِ إسحاقَ ابن هانِئ (٧٨): إذا نَوَى بتَسْلِيمِهِ الرَّدَّ على الحَفَظَةِ أجْزأهُ (٧٩). وقال أيضًا: يَنْوِى بسَلَامِهِ (٨٠) الخُرُوجَ مِن الصلاةِ. [قِيلَ لَه] (٨١): فإنْ نَوَى الملكَيْنِ، ومَنْ خلفَهُ؟ قالَ: لا بأسَ، والخُرُوجَ مِن الصلاةِ نَخْتَارُ. [وقد ذَكَرْنَا مِن الحديثِ ما يَدُلُّ على مَشْرُوعِيَّةِ ذلكَ، واللهُ أعْلَمُ]. (٨١)

فصل: ويُسْتَحَبُّ ذِكْرُ اللهِ تعالى، وَالدُّعَاءُ عَقِيبَ صَلاتهِ (٨٢)، ويُسْتَحَبُّ مِنْ ذلكَ ما وَرَدَ بهِ الأثرُ، مثلَ ما رَوَى المُغِيرَةُ، قال: كانَ النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- يقولُ في دُبُر كلِّ صلاةٍ مكتُوبَةٍ: "لَا إلهَ إلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَريكَ لَهُ، لَهُ المُلْكُ، وَلَهُ الحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطِىَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ (٨٣) مِنْكَ الْجَدُّ". مُتَّفَقٌ عليهِ (٨٤). وقال ثوْبانُ: كانَ رسولُ اللهِ

Anmerkungen

(٧٦) في م زيادة: "ذلك".(٧٧) سقط من: م.(٧٨) أبو يعقوب إسحاق بن إبراهيم بن هانئ النيسابورى، خدم الإمام أحمد وهو ابن تسع سنين، وكان أخا دين وورع، ونقل عن أحمد مسائل كثيرة، ستة أجزاء، وتوفى ببغداد سنة خمس وسبعين ومائتين. طبقات الحنابلة ١/ ١٠٨، ١٠٩.(٧٩) سقط من: م.(٨٠) في م: "بالسلام".(٨١) سقط من: الأصل.(٨٢) في م: "سلامه".(٨٣) الجد: الغنى والحظ.(٨٤) أخرجه البخاري، في: باب الذكر بعد الصلاة، من كتاب الأذان، وفي: باب الدعاء بعد الصلاة، =

ZurückBand 2 · Seite 251Weiter
Zurück2·251Weiter