von seiner Erleichterung ist, dass es mir lieber ist, wenn ich [mit meinem Reittier] (117) zu ihm zurückkehre, als dass es zu seinem gewohnten Ort zurückkehrt, was mir Schwierigkeiten bereiten würde. Dies wurde von al-Buchari herausgegeben (118). [Und wann immer sich das Handeln bei einer Sache dieser Art aufeinanderfolgend häuft, macht es das Gebet ungültig, es sei denn, es geschieht aus Notwendigkeit] (119).
(117) Verwischung im Manuskript, wir haben dies aus dem "Sahih al-Buchari" ergänzt. (118) In: Kapitel darüber, wenn sich ein Reittier während des Gebets losreißt, aus dem Buch über das Handeln im Gebet. "Sahih al-Buchari" 2/81, 82. (119) In (M): "Das Gebet wird durch all dies nicht ungültig, es sei denn, es geschieht aufeinanderfolgend und in großer Häufigkeit, wie das zuvor Genannte. Und Allah weiß es am besten." Bis hierhin endet der erste Teil der Originalkopie, und danach befindet sich eine Lücke, die wir mit der Kopie Nr. 23 (Hanbali-Fiqh), aufbewahrt in der Ägyptischen Nationalbibliothek, ergänzt haben.
مِن تَيْسيرِه أنِّى إن كنتُ أُراجعُ [مع دابَّتِى] (١١٧) أحبُّ إلىَّ من أن تَرْجعَ إلى مَأْلَفِها، فيَشُقُّ علىَّ. أخْرجه البُخارِىُّ (١١٨). [ومتى كثُر العملُ في شيءٍ من هذا مُتَواليًا، أَبْطَلَ الصلاةَ، إلَّا أنْ يكونَ لضَرُورَةٍ] (١١٩).
(١١٧) طمس في المخطوطة، استكملناه من صحيح البخاري.(١١٨) في: باب إذا انفلتت الدابة في الصلاة، من كتاب العمل في الصلاة. صحيح البخاري ٢/ ٨١، ٨٢.(١١٩) في م: "ولا تبطل الصلاة بجميع ذلك، إلا أن يتوالى ويكثر، كالذى قبله. واللَّه أعلم".وإلى هنا انتهى الجزء الأول من نسخة الأصل، وفيها بعد هذا خرم استكملناه من النسخة رقم ٢٣ فقه حنبلى، المحفوظة بدار الكتب المصرية.