ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 438Abschnitt

Übersetzung · DE

Sie [die Niederwerfung] wurde zur Wiedergutmachung gesetzlich vorgeschrieben, daher gleicht sie (23) einen Mangel im Gebet aus, auch wenn dieser groß ist, aufgrund des Beweises, dass das Vergessen mehrmals bei derselben Art auftritt. Wenn es ausgeglichen wurde, bedarf es keines weiteren Ausgleichs. Wir sagen also: Bei zwei Vergessensfehlern genügt eine einzige Niederwerfung als Ersatz für beide, so als ob sie derselben Art wären. Seine Aussage: „Für jeden Vergessensfehler gibt es zwei Niederwerfungen“, weist in ihrer Überlieferungskette eine Schwäche auf. Zudem ist mit „für jeden Vergessensfehler“ derjenige in einem Gebet gemeint. Das Vergessen, auch wenn es häufig auftritt, fällt unter den Begriff des Vergessens, da es ein Gattungsname ist. Die Bedeutung ist also: Für jedes Gebet, in dem ein Vergessen vorkommt, gibt es zwei Niederwerfungen. Deshalb sagte er: „Für jeden Vergessensfehler gibt es zwei Niederwerfungen nach dem Taslim.“ So steht es in der Überlieferung von Abu Dawud, und es sind nicht zwingend zwei Niederwerfungen nach dem Taslim erforderlich. Wenn dies feststeht, dann bedeutet „zwei Arten“, dass die eine vor dem Taslim und die andere danach erfolgt, da ihre Orte unterschiedlich sind, ebenso wie ihre Ursachen und Bestimmungen. Einige unserer Anhänger sagten: Die zwei Arten bedeuten, dass die eine aus einem Mangel und die andere aus einer Hinzufügung resultiert. Vorzuziehen ist das, was wir sagten, so Gott der Erhabene will. Wenn sie also zusammenkommen, vollzieht er sie beide vor dem Taslim, da dies zeitlich früher und gewichtiger ist. Zudem ist das, was vor dem Taslim erfolgt, aufgrund seines Anlasses bereits verpflichtend geworden, und es gibt nichts, das seine Pflichtigkeit zuvor aufhebt oder an seine Stelle treten kann, daher ist er zur Ausführung verpflichtet, so als ob kein anderes Vergessen vorläge. Wenn er diese vollzieht, entfällt die zweite, da die erste ausreicht und an deren Stelle tritt.

Abschnitt: Wenn jemand alleine beginnt (Ihram), eine Rak'a betet und dann die Absicht fasst, dem Imam zu folgen – sofern wir dies als zulässig erachten –, und er in dem Teil, in dem er alleine war, einen Vergessensfehler begeht, und sein Imam in dem Teil, in dem er ihm folgte, einen Vergessensfehler begeht, dann endet sein Gebet vor dem Gebet seines Imams. Gemäß unserer Auffassung sind sie von derselben Art, falls der Ort ihrer Niederwerfung identisch ist. Gemäß der Auffassung desjenigen, der die zwei Arten durch Hinzufügung und Mangel definiert, ist es möglich, dass sie [von zwei verschiedenen Arten] (24) sind. Ebenso, wenn er von einem Gebet mit vier Rak'at eine Rak'a betet und sich einem Reisenden anschließt, indem er die Absicht zur Nachfolge fasst: Wenn sein Imam den Taslim spricht, steht er auf, um das zu vollenden, was ihm obliegt. Er befand sich also in der Mitte seines Gebets in der Position eines Ma'mum (Geführten) und an dessen Enden in der eines Einzelbetenden. Wenn er also in der Mitte und an den beiden Enden gleichzeitig einen Vergessensfehler begeht, dann ist es nach unserer Auffassung, wenn der Ort ihrer Niederwerfung derselbe ist,

Anmerkungen

(23) In (A) und (m): „und er glich aus“. (24) Im Original: „von derselben Art“.

Arabisch (Quelle)

شُرِعَ لِلْجَبْرِ، فيَجْبُرُ (٢٣) نَقْصَ الصَّلَاةِ، وإن كَثُرَ، بدَلِيلِ السَّهْوِ مَرَّاتٍ من جِنْسٍ واحِدٍ، وإذا انْجَبَرَتْ لم يَحْتَجْ إلى جَابِرٍ آخَرَ فنقولُ: سَهْوَانِ. فأَجْزَأَ عنهما سُجُودٌ واحِدٌ، كما لو كانا مِن جِنْسٍ. وقوله: "لِكُلِّ سَهْوٍ سَجْدَتَانِ". في إسْنَادِه مَقالٌ. ثم إنَّ المُرَادَ به لِكُلِّ سَهْوٍ في صَلَاةٍ، والسَّهْوُ وإن كَثُر فهو داخِلٌ في لَفظِ السَّهْوِ؛ لأنَّه اسْمُ جِنْسٍ، فيكون التَّقْدِيرُ: لِكُلِّ صَلَاةٍ فيها سَهْوٌ سَجْدَتَانِ. ولذلك قال: "لِكُلِّ سَهْوٍ سَجْدَتَانِ بعد السَّلَامِ". هكذا في رِوَايَةِ أبى دَاوُدَ، ولا يَلْزَمُه بعد السَّلَامِ سُجُودانِ. إذا ثَبَتَ هذا فإنَّ مَعْنَى الجِنْسَيْنِ أن يكونَ أحَدُهما قبلَ السَّلَامِ، والآخَرُ بعدَه؛ لأنَّ مَحَلَّيْهِما مُخْتَلِفانِ، وكذلك سَبَبَاهما وأحْكَامهما. وقال بعضُ أصْحابِنا: الجِنْسان أن يكونَ أحدُهما من نَقْصٍ، والآخَرُ من زِيَادَةٍ. والأوْلَى ما قُلْنَاهُ إنْ شاء اللهُ تعالَى. فعلَى هذا إذا اجْتَمَعَا، سَجَدَ لهما قبل السَّلامِ؛ لأنَّه أسْبَقُ وآكَدُ؛ ولأنّ الذي قبلَ السَّلامِ قد وَجَبَ لِوُجُوبِ سَبَبِه، ولم يُوجَدْ قبلَه ما يَمْنَعُ وُجُوبَه، ولا يقومُ مقَامَه، فلَزِمَه الإِتْيَانُ به، كما لو لم يكُنْ عليه سَهْوٌ آخَرُ، وإذا سجد له، سَقَطَ الثَّانِى؛ لإِغْنَاءِ الأوَّل عنه، وقِيَامِه مَقامَه.

فصل: ولو أحْرَمَ مُنْفَرِدًا، فَصَلَّى رَكْعَةً، ثم نَوَى مُتابعةَ الإِمامِ، وقُلْنا بِجَوَازِ ذلك، فَسَهَا فيما انْفَرَدَ فيه، وسَهَا إمامهُ فيما تَابَعَه فيه، فإنَّ صَلاتَهُ تَنْتَهِى قبلَ صَلاةِ إمَامِه، فعلَى قَوْلِنا هما من جِنْسٍ واحدٍ إن كان مَحَلُّهما واحِدًا، وعلى قَوْلِ من فَسَّرَ الجِنْسَيْنِ بالزِّيَادَةِ والنَّقْصِ، يَحْتَمِلُ كَوْنُهما [من جِنْسَيْنِ] (٢٤). وهكَذا لَوْ صَلَّى من الرُّبَاعِيَّةِ رَكْعَةً، ودَخَلَ مع مُسَافِرٍ، فنَوَى مُتَابَعَتَه، فلمَّا سَلَّمَ إمامُه قام لِيُتِمَّ ما عليه، فقد حصَل مَأْمُومًا في وَسَطِ صَلَاتِه، مُنْفَرِدًا في طَرَفَيْها، فإذا سَهَا في الوَسَطِ والطَّرَفَيْنِ جميعًا، فعلَى قَوْلِنا، إن كانَ مَحَلُّ سُجُودِهِما واحِدًا فهى

Anmerkungen

(٢٣) في أ، م: "فجبر".(٢٤) في الأصل: "من جنس واحد".

ZurückBand 2 · Seite 438Weiter
Zurück2·438Weiter