ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 2 · Seite 60123 - Rechtsfrage; Er sagte: (Man soll den Adhān langsam und bedächtig vortragen und die Iqāma zügig vollziehen)

Übersetzung · DE

mit Konsens hinsichtlich der Rückkehr (tarǧīʿ) bei der Iqāma. Deshalb haben wir und Abū Ḥanīfa seinen Bericht beim Adhān angewandt, während Mālik und asch-Schāfiʿī seinen Adhān akzeptierten, wobei beide die Einmaligkeit (ifrād) der Iqāma vertreten.

123 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und man verfährt bedächtig beim Adhān und eilt bei der Iqāma.)

Das Tarassul (Bedächtigkeit) bedeutet Ruhe und Besonnenheit, nach ihrem Ausdruck: „Jemand kam auf seine ruhige Art (ʿalā rislih).“ Das Ḥadr (Eilen) ist das Gegenteil davon, nämlich Eile und das Unterlassen von langgezogenem Vortrag. Dies gehört zu den Anstandsregeln und den empfohlenen Handlungen (mustaḥabbāt) des Adhān aufgrund des Ausspruchs des Propheten – Allah segne ihn und gebe ihm Heil –: „Wenn du den Adhān rufst, so sei bedächtig, und wenn du die Iqāma vollziehst, so eile.“ Herausgegeben von Abū Dāwūd und at-Tirmidhī (1), der sagte: Es ist ein gharīb (ungewöhnlicher) Ḥadīth. Abū ʿUbayd (2) überlieferte mit seinem Isnād von ʿUmar – möge Allah mit ihm zufrieden sein –, dass er zum Muʾadhdhin von Jerusalem sagte: Wenn du den Adhān rufst, so sei bedächtig, und wenn du die Iqāma vollziehst, so hadhdhim (eile). Al-Aṣmaʿī sagte: Der Ursprung von ḥadhma (3) beim Gehen ist nur die Eile, und dass es dabei so ist, als ob er seine Hände nach hinten schwingt. Dies ist ein Aspekt, durch den der Unterschied zwischen Adhān und Iqāma erreicht wird, weshalb es als empfohlen gilt, genau wie die Einmaligkeit (der Phrasen). Da der Adhān eine Ankündigung für die Abwesenden ist, ist die Beständigkeit (tathbīt) darin wirksamer für die Information, während die Iqāma eine Ankündigung für die Anwesenden ist (4), weshalb keine Notwendigkeit zur Beständigkeit darin besteht.

Abschnitt: Abū ʿAbd Allāh ibn Baṭṭa erwähnte, dass er während seiner Bedächtigkeit und seines zügigen Vortrags die Wörter nicht miteinander durch Iʿrāb (grammatikalische Endungen) verbindet, sondern durch Jazm (stille Endung). Er führte dies von Ibn al-Anbārī von den Sprachgelehrten an. Er sagte: Es wurde von (5) Ibrāhīm an-Nachaʿī überliefert, er sagte: Zwei Dinge sind jazm (stumm endend), die sie nicht mit Iʿrāb versahen: der Adhān und die Iqāma. Er sagte: Dies ist ein Hinweis auf ihre Gemeinschaft.

Anmerkungen

(1) Wir haben ihn bei Abū Dāwūd nicht gefunden, und er wurde von at-Tirmidhī herausgegeben in: Bāb mā ǧāʾa fī at-tarassul fī al-adhān, aus den Abwāb aṣ-Ṣalāh. ʿĀriḍat al-Aḥwadhī 1/311, 312. (2) In Gharīb al-Ḥadīth 3/244, 245. Dort findet sich auch die Wiedergabe von al-Aṣmaʿī. (3) In M eine Ergänzung: „mit dem ḥāʾ (al-muhmala)“. Dies ist nicht in Gharīb al-Ḥadīth enthalten. Ebenso die Wiedergabe von ihm. (4) Im Original: „li-l-ḥāḍirīn“ (für die Anwesenden). (5) Fehlt im Original.

Arabisch (Quelle)

بالإِجْمَاعِ في التَّرْجِيعِ في الإِقامةِ، ولذلك عَمِلْنا نحن وأبو حَنِيفة بخَبَرِه في الأذانِ، وأخَذَ بأذانِهِ مالكٌ والشَّافِعِىُّ، وهما يَرَيان إفْرَادَ الإِقَامَة.

١٢٣ - مسألة؛ قال: (ويَتَرَسَّلُ في الأَذَانِ ويَحْدُرُ الإِقَامَةَ)

التَّرَسُّلُ: التَّمَهُّلُ والتَّأَنِّى. من قولِهِمْ: جاء فُلَانٌ على رِسْلِهِ. والحَدْرُ: ضِدُّ ذلك، وهو الإِسْرَاعُ، وقَطْعُ التَّطْوِيلِ. وهذا من آدابِ الأذانِ ومُسْتَحَبَّاتِهِ؛ لقولِ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "إذَا أَذَّنْتَ فَتَرسَّلْ، وإذَا أَقَمْتَ فَاحْدُرْ". رَوَاهُ أبو داود، والتِّرْمِذِىُّ (١)، وقال: هو حديثٌ غريبٌ. ورَوَى أبو عُبَيْد (٢)، بإسْنَادِهِ، عن عمرَ، رضى اللهُ عنه، أنه قال لِمُؤَذِّنِ بَيْتِ المَقْدِسِ: إذا أذَّنْتَ فتَرَسَّلْ، وإذا أقَمْتَ فاحْذِمْ. قال الأصْمَعِىُّ: وأصْلُ الحَذْمِ (٣) في المَشْى إنَّما هو الإِسراعُ، وأن يكونَ مع هذا كأنَّه يَهْوِى بِيَدَيْهِ إلَى خَلْفِه. ولأنَّ هذا مَعْنًى يَحْصُلُ به الفَرْقُ بين الأذانِ والإِقامةِ، فاسْتُحِبَّ، كالإِفْرَادِ، ولِأنَّ الأذانَ إعْلَامُ الغَائِبِينَ، والتَّثْبِيتُ فيه أبْلَغُ في الإِعْلَامِ، والإِقامةُ إعْلَامُ الحاضِرِين (٤)، فلا حاجةَ إلى التَّثَبُّتِ فيها.

فصل: ذَكَرَ أبو عبدِ اللهِ ابن بَطَّةَ، أنه حَالَ تَرَسُّلهِ ودَرْجِه، لا يَصِلُ الكلام بَعْضَه ببَعْضٍ مُعْرَبًا، بل جَزْمًا. وحكاهُ عن ابْنِ الأنْبَارِى، عن أهْلِ اللُّغةِ. قال: وَرُوِىَ عن (٥) إبراهِيمَ النَّخَعِىِّ قال: شيئانِ مَجْزُومَانِ كانوا لا يُعْرِبُونَهُمَا؛ الأذانُ، والإِقامَةُ. قال: وهذه إشارةٌ إلى جَماعَتِهم.

Anmerkungen

(١) لم نجده عند أبي داود، وأخرجه الترمذى، في: باب ما جاء في الترسل في الأذان، من أبواب الصلاة. عارضة الأحوذى ١/ ٣١١، ٣١٢.(٢) في غريب الحديث ٣/ ٢٤٤، ٢٤٥. والنقل عن الأصمعى فيه.(٣) في م زيادة: "بالحاء المهملة". وليس في غريب الحديث. والنقل عنه.(٤) في الأصل: "للحاضرين".(٥) سقط من: الأصل.

ZurückBand 2 · Seite 60Weiter
Zurück2·60Weiter