ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 3 · Seite 142Abschnitt

Übersetzung · DE

einstimmig, wie es Imam Aḥmad und Ibn al-Mundhir erwähnten, da die Verpflichtung zur Verrichtung von vier Rakʿāt für ihn feststand, weshalb es ihm nicht gestattet war, die Anzahl zu verringern, so als wäre er nicht verreist. Zudem holt er nur das nach, was er versäumt hat, und er hat vier Rakʿāt versäumt. Wenn er jedoch ein Gebet der Reise vergisst und sich im Ort daran erinnert, sagte Aḥmad: Er muss es aus Vorsicht vollständig (itmām) verrichten. Dies ist auch die Ansicht von al-Awzāʿī, Dāwūd und al-Šāfiʿī in einer seiner beiden Überlieferungen. Mālik, al-Thawrī und die Anhänger der Vernunftlehre (Aṣḥāb al-Raʾy) sagten: Er verrichtet es als Gebet der Reise, da er nur nachholt, was er versäumt hat, und er hat nur zwei Rakʿāt versäumt. Unser Argument ist, dass das Kürzen (qaṣr) eine der Erleichterungen der Reise ist, die mit ihrem Wegfall hinfällig wird, so wie das Streichen über die Socken (mash) für drei Tage. Zudem wurde es ihm im Ort zur Pflicht, aufgrund der Aussage des Propheten, Friede und Segen seien auf ihm: "Er soll es verrichten, wenn er sich daran erinnert." Zudem ist es eine gottesdienstliche Handlung, die sich zwischen Ort und Reise unterscheidet; wenn also einer der beiden Zustände (hier: der Ort) eintritt, überwiegt dessen Urteil, so als ob er mit dem Schiff während des Gebets in die Stadt einfährt, oder wie beim Streichen über die Socken (mash). Ihre Analogie wird durch das Freitagsgebet (jumuʿa) entkräftet, wenn es versäumt wurde, sowie durch denjenigen, der die Tayammum-Reinigung vollzieht, wenn er das Gebet versäumt hat und es dann bei Verfügbarkeit von Wasser nachholt.

Abschnitt: Wenn er es auf einer Reise vergisst und sich dort daran erinnert, holt er es gekürzt (maqṣūra) nach, da es auf der Reise zur Pflicht wurde und darin vollzogen wurde; dies ist so, als hätte er es zur vorgeschriebenen Zeit gebetet. Wenn er sich auf einer anderen Reise daran erinnert, verhält es sich ebenso, aufgrund dessen, was wir dargelegt haben. Es ist dabei gleich, ob er sich im Ort daran erinnert oder nicht. Es ist möglich, dass er, wenn er sich im Ort daran erinnert, dazu verpflichtet ist, es vollständig (tāmma) zu verrichten, da die Verpflichtung zur vollständigen Verrichtung durch das Sich-Erinnern im Ort feststand und es somit in seiner Verantwortung verblieb. Die erste Ansicht ist jedoch vorzuziehen, da die Verpflichtung und die Verrichtung auf die Reise entfielen; es war also ein Gebet der Reise, auch wenn er sich im Ort daran erinnert. Einige unserer Gefährten erwähnten, dass eine Bedingung für das Kürzen (qaṣr) sei, dass das Gebet als verrichtet (muʾaddā) gilt, da es sich um ein gekürztes Gebet handelt, für das die Zeit vorausgesetzt wird, wie beim Freitagsgebet. Dies ist jedoch falsch, denn dies ist eine Bedingung durch bloße Meinung und Willkür, für die die Scharia keine Grundlage liefert, und die Analogie zum Freitagsgebet ist nicht korrekt.

Anmerkungen

(3) In A, M: "sāfara". (4) In A, M: "al-jumʿa". (5) In A, M: "in".

Arabisch (Quelle)

إجْمَاعًا، ذَكَرَه الإِمامُ أحمدُ وابنُ المُنْذِرِ؛ لأنَّ الصلاةَ تَعَيَّنَ عليه فِعْلُها أرْبَعًا، فلم يَجُزْ له النُّقْصَانُ مِن عَدَدِها، كما لو [لم يُسافِرْ] (٣)، ولأنَّه إنَّما يَقْضِى ما فَاتَه، وقد فَاتَه أرْبَعٌ. وأمَّا إن نَسِىَ صلاةَ السَّفَرِ، فذَكَرَها في الحَضَرِ، فقال أحمدُ: عليه الإِتْمَامُ احْتِيَاطًا. وبه قال الأوْزَاعِىُّ، ودَاوُدُ، والشَّافِعِىُّ في أحَدِ قَوْلَيْه. وقال مالِكٌ، والثَّوْرِيُّ، وأصْحَابُ الرَّأْىِ: يُصَلِّيها صلاةَ سَفَرٍ؛ لأنَّه إنَّما يَقْضِى ما فَاتَه، ولم يَفُتْه إلَّا رَكْعَتانِ. ولَنا، أنَّ القَصْرَ رُخْصَةٌ من رُخَصِ السَّفَرَ، فيَبْطُلُ بِزَوَالِه، كالمَسْحِ ثَلَاثًا. ولأنَّها وَجَبَتْ عليه في الحَضَرِ، بدَلِيلِ قولِه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "فَلْيُصَلِّها إذَا ذَكَرَهَا". ولأنَّها عِبَادَةٌ تَخْتَلِفُ بالحَضَرِ والسَّفَرِ، فإذا وُجِدَ أحَدُ طَرَفَيْها في الحَضَرِ، غلَب فيها حُكْمُه، كما لو دَخَلَتْ به السَّفِينَةُ البَلَدَ في أثْناء الصلاةِ، وكالمَسْحِ. وقِيَاسُهُمْ يَنْتَقِضُ بالجُمُعَةِ (٤) إذا فاتَتْ، وبالمُتَيَمِّمِ إذا فَاتَتْه الصَّلَاةُ، فقَضاها عندَ وُجُودِ الماءِ.

فصل: وإن نَسِيَها في سَفَرٍ، فذَكَرَها فيه، قَضَاها مَقْصُورَةً، لأنَّها وَجَبَتْ في السَّفَرِ، وفُعِلَتْ فيه، أشبَهَ ما لو صَلَّاهَا في وَقْتِها. وإن ذَكَرَها في سَفَرٍ آخَرَ، فكذلك؛ لما ذَكَرْنَا. وسَوَاءٌ ذَكَرَها في الحَضَرِ أو لم يَذْكُرْها. ويَحْتَمِلُ أنَّه إذا (٥) ذَكَرَها في الحَضَرِ لَزِمَتْهُ تَامَّةً؛ لأنَّه وَجَبَ عليه فِعْلُها تَامَّةً بِذِكْرِه إيَّاها. فَبَقِيَتْ في ذِمَّتِه. والأوَّلُ أوْلَى؛ لأنَّ وُجُوبَها وفِعْلَها في السَّفَرِ، فكانَتْ صلاةَ سَفَرٍ، كما لو لم يَذْكُرْها في الحَضَرِ. وذَكَرَ بعضُ أصْحَابِنا، أنَّ مِن شَرْطِ القَصْرِ كَوْنَ الصلاةِ مُؤَدَّاةً؛ لأنَّها صلاةٌ مَقْصُورَةٌ، فاشْتُرِطَ لها الوَقْتُ، كالجُمُعَةِ. وهذا فاسِدٌ؛ فإنَّ هذا اشْتِرَاطٌ بالرَّأْىِ والتَّحَكُّمِ لم يَرِد الشَّرْعُ به، والقِياسُ على الجُمُعَةِ غيرُ

Anmerkungen

(٣) في أ، م: "سافر".(٤) في أ، م: "الجمعة".(٥) في أ، م: "إن".

ZurückBand 3 · Seite 142Weiter
Zurück3·142Weiter