ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 3 · Seite 31Abschnitt

Übersetzung · DE

Wenn ein Ummi einen einzelnen Qari anführt, ist das Gebet keines von beiden gültig, da der Ummi die Imam-Funktion beabsichtigt hat, er aber zu einem Einzelgänger (Fadd) geworden ist.

Abschnitt: Wenn der Qari hinter jemandem betet, dessen Zustand er nicht kennt, im stillen Gebet, so ist sein Gebet gültig, da der Anschein besagt, dass nur jemand vorangeht, der die Rezitation beherrscht, und dieser Anschein wurde nicht widerlegt, da er an der Stelle des stillen Gebets leise rezitierte. Wenn er jedoch im lauten Gebet leise rezitiert, gibt es dazu zwei Ansichten: Die erste ist, dass das Gebet des Qari nicht gültig ist. Dies erwähnte al-Qadi, weil der Anschein besagt, dass er, wenn er die Rezitation beherrschte, laut rezitiert hätte. Die zweite ist, dass es gültig ist, da der Anschein besagt, dass niemand die Menschen leitet, außer jemandem, der die Rezitation beherrscht, und sein leises Rezitieren könnte auf Vergesslichkeit, auf seiner Unwissenheit oder darauf beruhen, dass er nicht mehr als die Fatiha beherrscht; das Gebet wird also nicht durch eine bloße Vermutung ungültig. Wenn er sagt: „Ich habe im stillen Gebet rezitiert“, ist das Gebet nach beiden Ansichten gültig, da der Anschein für die Wahrheit seiner Aussage spricht. Es wird jedoch empfohlen, das Gebet vorsichtshalber zu wiederholen, für den Fall, dass er gelogen hat. Wenn er im stillen Gebet leise rezitierte und dann sagte: „Ich habe die Fatiha nicht rezitiert“, so ist das Gebet für ihn und diejenigen, die ihm folgten, zu wiederholen. Es wurde von Umar (r) überliefert, dass er das Maghrib-Gebet mit ihnen betete, und als er den Friedensgruß (Salam) gab, fragte er: „Habt ihr mich nicht rezitieren hören?“ Sie sagten: „Nein.“ Er sagte: „Dann habe ich bei mir selbst nicht rezitiert.“ Daraufhin wiederholte er das Gebet mit ihnen.

Abschnitt: Wer einen Buchstaben der Fatiha auslässt, weil er dazu unfähig ist, oder ihn durch einen anderen ersetzt – wie jemand, der lispelt und das Ra (ر) zu einem Ghayn (غ) macht, oder jemand mit Sprachbehinderung, der einen Buchstaben in einen anderen verschmilzt (Idgham), oder der einen grammatikalischen Fehler (Lahn) begeht, der die Bedeutung entstellt, wie derjenige, der das Kaf in „Iyyaka“ (إياك) mit einem Kasra versieht oder das Ta in „An'amta“ (أنعمت) mit einem Damma, und er nicht in der Lage ist, dies zu korrigieren –, der ist wie ein Ummi; es ist für einen Qari nicht zulässig, hinter ihm zu folgen. Es ist jedem von ihnen erlaubt, seinesgleichen zu leiten, da sie beide Ummiyyun sind, weshalb es für den einen zulässig ist, dem anderen zu folgen, wie bei zwei Personen, die nichts beherrschen. Wenn er jedoch in der Lage ist, etwas davon zu korrigieren, es aber nicht tut, ist sein Gebet nicht gültig, ebenso wenig wie das Gebet dessen, der ihm folgt.

Anmerkungen

(5) Im Original: "ibdaluhu" (sein Ersetzen).

Arabisch (Quelle)

الأُمِّىُّ قَارِئًا وَاحِدًا، لم تَصِحَّ صَلَاةُ وَاحِدٍ منهما؛ لأنَّ الأُمِّىَّ نَوَى الإِمَامَةَ وقد صَارَ فَذًّا.

فصل: وإنْ صَلَّى القَارِيءُ خَلْفَ مَنْ لا يَعْلَمُ حَالَهُ في صَلَاةِ الإِسْرَارِ، صَحَّتْ صَلَاتُه؛ لأنَّ الظَّاهِرَ أنَّه لا يَتَقَدَّمُ إلَّا مَن يُحْسِنُ القِرَاءَةَ، ولم يتخَرَّمِ الظَّاهِرُ، فإنَّه أَسَرَّ في مَوْضِعِ الإِسْرارِ، وإن كان يُسِرُّ في صَلاةِ الجَهْرِ، ففيه وَجْهانِ: أحَدُهُما، لا تَصِحُّ صلاةُ القَارِىء. ذَكَرَه القاضي؛ لأن الظَّاهِرَ أنَّه لو أحْسَنَ القِرَاءَةَ لَجَهَرَ. والثانى، تَصِحُّ؛ لأنَّ الظَّاهِرَ أنَّه لا يَؤُمُّ النَّاسَ إلَّا مَنْ يُحْسِنُ القِرَاءةَ، وإسْرَارُه يَحْتَمِلُ أن يَكُونَ نِسْيانًا، أو لِجَهْلِه، أو لأنَّه لا يُحْسِنُ أكْثَرَ من الفَاتحةِ، فلا تَبْطُلُ الصلَاةُ بالاحْتِمالِ. فإن قال: قد قَرَأْتُ في الإِسْرارِ. صَحَّت الصَّلاةُ على الوَجْهَيْنِ؛ لأنَّ الظَّاهِرَ صِدْقُه. ويُسْتَحَبُّ الإِعادةُ احْتِرَازًا من أن يكونَ كاذِبًا، ولو أسَرَّ في صَلاةِ الإِسْرارِ، ثم قال: ما كنتُ قَرَأْتُ الفاتحةَ. لَزِمَهُ ومَن وَرَاءَهُ الإِعادةُ، وقد رُوِىَ عن عمرَ، رَضِىَ اللهُ عنه، أنَّه صَلَّى بهم المَغْرِبَ، فلما سَلَّمَ قال: أما سَمِعْتُمُونِى قَرأْتُ؟ قالوا: لا. قال: فما قَرَأْتُ في نَفْسِى. فأعادَ بهم الصَّلَاةَ.

فصل: ومن تَرَكَ حَرْفًا من حُرُوفِ الفاتحةِ؛ لِعَجْزِه عنه، أو أبْدَلَهُ (٥) بغَيرِه، كالألْثَغِ الذي يَجْعَلُ الرَّاءَ غَيْنًا، والأَرَتِّ الذي يُدْغِمُ حَرْفًا في حَرْفٍ، أو يَلْحَنُ لَحْنًا يُحِيلُ المَعْنَى، كالذى يَكْسِرُ الكافَ من إيَّاكَ، أو يَضُمُّ التَّاءَ من أَنْعَمْتَ، ولا يَقْدِرُ على إصْلَاحِه، فهو كالأُمِّىِّ، لا يَصِحُّ أن يَأْتَمَّ به قارِىءٌ. ويَجُوزُ لِكُلِّ واحِدٍ منهم أن يَؤُمَّ مِثْلَه؛ لأنهما أُمِّيَّانِ، فجَازَ لأحَدِهما الائْتِمامُ بالآخَرِ، كاللَّذَيْنِ لا يُحْسِنانِ شَيْئًا. وإن كان يَقْدِرُ على إصْلَاحِ شيءٍ من ذلك فلم يَفْعَلْ، لم تَصِحَّ صَلَاتُه، ولا صَلَاةُ من يَأْتَمُّ به.

Anmerkungen

(٥) في الأصل: "إبداله".

ZurückBand 3 · Seite 31Weiter
Zurück3·31Weiter