ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 3 · Seite 349Abschnitt

Übersetzung · DE

kein Haus und keine Siedlung. Da tauchte hinter ihr eine Wolke auf, die wie ein Schild aussah. Als sie die Mitte des Himmels erreichte, verbreitete sie sich und regnete. Bei Gott, wir sahen sechs Tage lang die Sonne nicht. Dann betrat am nächsten Freitag ein Mann durch dasselbe Tor die Moschee, während der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – die Predigt hielt. Er trat ihm stehend gegenüber und sagte: „O Gesandter Gottes, das Vieh ist zugrunde gegangen und die Wege sind unterbrochen, so bitte Gott, dass Er ihn (den Regen) von uns zurückhält.“ Er sagte: Da hob der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – seine Hände und sagte: „O Gott, um uns herum und nicht über uns. O Gott, auf die Hügel (Ẓirāb), die Anhöhen, die Täler und die Orte, an denen Bäume wachsen.“ Er sagte: Da hörte er auf, und wir gingen im Sonnenschein hinaus. Übereinstimmend überliefert. Das Dritte ist, dass man Gott, den Erhabenen, nach den Gebeten und in der Zurückgezogenheit um Hilfe bittet.

Abschnitt: Wenn es zu viel regnet oder die Quellen zu stark fließen, sodass es ihnen schadet, bitten sie Gott, den Erhabenen, ihn abzumildern, [den Schaden von ihnen abzuwenden] und ihn an Orten geschehen zu lassen, an denen er nützt und nicht schadet, so wie im Bittgebet des Propheten – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – im vorangegangenen Abschnitt, und weil der Schaden durch den Überfluss an Regen einer der beiden Schäden ist, weshalb das Bittgebet zur Beseitigung dessen – wie bei seinem Aufhören – wünschenswert ist.

328 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und wenn die Ahl al-Dhimma [die geschützten Nicht-Muslime] mit ihnen hinausgehen, sollen sie nicht daran gehindert werden, jedoch angewiesen werden, getrennt von den Muslimen zu sein.)

Das Fazit dazu ist, dass es nicht wünschenswert ist, die Ahl al-Dhimma hinausgehen zu lassen, denn sie sind die Feinde Gottes, die Ihn verleugnet und Seine Gnade durch Unglauben ersetzt haben; sie sind weit davon entfernt, dass ihre Bitten erhört werden. Und wenn die Muslime mit Regen versorgt werden, könnten sie sagen: „Dies geschah durch unser Bittgebet und unsere Erhörung.“ Wenn sie jedoch hinausgehen, sollten sie nicht daran gehindert werden, denn sie erbitten ihre Versorgung von ihrem Herrn, daher sollten sie davon nicht abgehalten werden. Es ist auch nicht abwegig, dass Gott, der Erhabene, ihnen antwortet, denn Er hat ihre Versorgung im Diesseits garantiert, so wie Er die Versorgung der Gläubigen garantiert hat. Sie werden angewiesen, sich von den Muslimen fernzuhalten, weil nicht ausgeschlossen werden kann, dass sie von einer Strafe getroffen werden, die dann auch diejenigen trifft, die bei ihnen sind; denn das Volk von ʿĀd bat um Regen, woraufhin Gott einen tosenden Wind gegen sie sandte, der sie vernichtete.

Anmerkungen

(15) Al-Ẓirāb: Plural von Ẓarab (wie Katif); es bezeichnet das, was aus Felsen hervorragt und dessen Spitze scharf ist, oder auch den flachen oder kleinen Berg. (16) Die Takhrij-Quellen hierfür wurden bereits auf Seite 194 angegeben. (17) Im Original: „und Er wende ihn von ihnen ab“ (wa-yaṣrifu-hu ʿanhum). (1) In M: „von“ (ʿan).

Arabisch (Quelle)

دَارٍ، فَطَلَعَتْ من وَرَائِه سَحَابَةٌ مثل التُّرْسِ، فلما تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ، انْتَشَرَتْ ثم أَمْطَرَتْ، فلا واللهِ ما رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثم دَخَلَ من ذلك البابِ رَجُلٌ في الجُمُعَةِ المُقبِلَةِ، ورسولُ اللهِ -صلى اللَّه عليه وسلم- يَخْطُبُ، فاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا، وقال يا رسولَ اللهِ، هَلَكَتِ المَوَاشِى، وانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فادْعُ اللهَ أن يُمْسِكَهَا عنَّا. قال: فرَفَعَ رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- يَدَيْهِ، وقال: "اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا ولا عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ على الظِّرَابِ (١٥) والآكَامِ وبُطُونِ الأَوْدِيَةِ ومَنَابِتِ الشَّجَرِ". قال: فَانْقَطَعَتْ، وخَرَجْنَا نَمْشِى في الشَّمْسِ. مُتَّفَقٌ عليه (١٦). والثَّالِث أن يَدْعُو اللهَ تعالى عَقِيبَ صَلَوَاتِهم، وفى خَلَوَاتِهم.

فصل: وإذا كَثُرَ المَطَرُ أو مِيَاهُ العُيُونِ بحيث يَضُرُّهم، دَعَوُا اللهَ تعالى أن يُخَفِّفَهُ، [ويَصْرِفَ عنهم مَضَرَّتَهُ] (١٧)، ويَجْعَلَهُ في أماكِنَ تَنْفَعُ ولا تَضُرُّ، كدُعَاءِ النَّبىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- في الفَصْلِ الذي قبلَ هذا، ولأنَّ الضَّرَرَ بِزِيادَةِ المَطَرِ أحَدُ الضَّرَرَيْنِ، فيُسْتَحَبُّ الدُّعَاءُ لإِزالَتِه كانْقِطاعِه.

٣٢٨ - مسألة؛ قال: (وَإنْ خَرَجَ مَعَهُمْ أَهْلُ الذِّمَّةِ لم يُمْنَعُوا، وأُمِرُوا أنْ يكُونُوا مُنْفَرِدِينَ عَنِ المُسْلِمِينَ)

وجُمْلَتُه أنَّه لا يُسْتَحَبُّ إخْراجُ أهْلِ الذِّمَّةِ؛ لأنَّهم أعْداءُ اللهِ الذين كَفَرُوا به، وبَدَّلُوا نِعْمَتَهُ كُفْرًا، فهم بَعِيدُونَ من (١) الإِجابَةِ، وإن أُغِيثَ المُسْلِمُونَ فرُبَّما قالوا: هذا حَصَلَ بِدُعائِنا وإجابَتِنَا. وإن خَرَجُوا لم يُمْنَعُوا؛ لأنَّهم يَطْلُبُونَ أرْزَاقَهُمْ من رَبِّهِم، فلا يُمْنَعُونَ مِن ذلك، ولا يَبْعُدُ أن يُجِيبَهُم اللهُ تعالى؛ لأنَّه قد

Anmerkungen

(١٥) الظراب: جمع ظرب، ككتف، وهو ما نَتَأَ من الحجارة وحُدَّ طرفه، أو الجبل المنبسط أو الصغير.(١٦) تقدم تخريجه في صفحة ١٩٤.(١٧) في الأصل: "ويصرفه عنهم".(١) في م: "عن".

ZurückBand 3 · Seite 349Weiter
Zurück3·349Weiter