ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 3 · Seite 365

Übersetzung · DE

Medinas, al-Awza'i, die Leute von Syrien und Ishaq. Sa'id ibn al-Musayyab lehnte dies jedoch ab; als sie ihn zur Qibla drehen wollten, fragte er: „Was habt ihr vor?“ Sie antworteten: „Wir drehen dich zur Qibla.“ Er entgegnete: „War ich etwa nicht bis zum heutigen Tage auf die Qibla ausgerichtet?“ Die erste Ansicht ist jedoch vorzuziehen, denn Hudhaifa sagte: „Richtet mich aus.“ Zudem ist ihr Handeln bei Sa'id ein Beweis dafür, dass dies unter ihnen bekannt war und alle Muslime dies mit ihren Sterbenden taten, und weil die besten Sitzplätze diejenigen sind, die in Richtung der Qibla ausgerichtet sind. Es ist auch möglich, dass al-Khiraqi damit die Gewissheit des eingetretenen Todes meinte, da alles andere, was er erwähnte, erst nach dem Tod vollzogen wird, wie das Schließen der Augen des Verstorbenen, da dies unmittelbar nach dem Tod als Sunna gilt, gemäß dem, was von Umm Salama überliefert wurde. Sie sagte: Der Gesandte Gottes – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – kam zu Abu Salama, als dessen Blick bereits starr war (2), und er schloss ihm die Augen. Dann sagte er: „Wenn die Seele entnommen wird, folgt ihr der Blick.“ Da jammerten die Menschen aus seiner Familie, worauf er sagte: „Wünscht euch nur Gutes für euch selbst, denn die Engel sagen zu dem Amen, was ihr sagt.“ Dann sagte er: „O Gott, vergib Abu Salama, erhöhe seinen Rang unter den rechtgeleiteten Nahestehenden, sei sein Stellvertreter für seine Nachkommen, die zurückbleiben, und vergib uns und ihm, o Herr der Welten, schaffe ihm Raum in seinem Grab und erhelle es ihm.“ Muslim brachte es heraus (4). Schaddad bin Aus überlieferte, dass der Gesandte Gottes – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – sagte: „Wenn ihr bei euren Sterbenden seid, dann schließt ihre Augen, denn der Blick folgt der Seele, und sagt Gutes, denn es wird zu dem Amen gesagt, was die Angehörigen des Verstorbenen sagen.“ Ahmad brachte es im „Musnad“ heraus (5). Es wurde überliefert, dass 'Umar, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu seinem Sohn sagte, als der Tod bei ihm eintrat: „Komm mir näher, und wenn du siehst, dass meine Seele mein Zäpfchen erreicht hat, dann lege deine rechte Hand auf meine Stirn, die linke unter mein Kinn und schließe meine Augen.“

Anmerkungen

(2) Shaqqa basaruhu: sein Blick war starr geworden. (3) Fehlt in A, M. (4) In: Kapitel über das Schließen der Augen des Verstorbenen..., aus dem Buch der Bestattungen. Sahih Muslim 2/634. Ebenso verzeichnet von Abu Dawud, in: Kapitel über das Schließen der Augen des Verstorbenen, aus dem Buch der Bestattungen. Sunan Abi Dawud 2/169, 170. Und Ibn Madscha, in: Kapitel darüber, was über das Schließen der Augen des Verstorbenen überliefert wurde, aus dem Buch der Bestattungen. Sunan Ibn Madscha 1/467. Und Imam Ahmad, im: Musnad 6/297. (5) Musnad Ahmad 4/125. Ebenso verzeichnet von Ibn Madscha, in: Kapitel darüber, was über das Schließen der Augen des Verstorbenen überliefert wurde, aus dem Buch der Bestattungen. Sunan Ibn Madscha 1/468.

ZurückBand 3 · Seite 365Weiter
Zurück3·365Weiter