ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 4 · Seite 106Abschnitt

Übersetzung · DE

und Reben, als Trauben oder als Datteln, und der Zakat-Eintreiber (Sāʿī) es für notwendig erachtet, sie vor der Ernte zu verkaufen, so hat der Qāḍī erwähnt, dass es erlaubt ist, sie an den Eigentümer des Vermögens in diesem Fall zu verkaufen. Dasselbe gilt für den ersten Fall und für jede Situation, in der die Notwendigkeit den Kauf der Sadaqa durch den Eigentümer erzwingt. Denn das Verbot des Kaufs in den Fällen, in denen Konsens besteht, diente nur dazu, Schaden vom Armen abzuwehren. Der Schaden für ihn durch ein Verkaufsverbot ist hier jedoch größer, daher hat die Abwendung des Schadens durch die Erlaubnis des Verkaufs Vorrang.

Abschnitt: Muhannā sagte: Ich fragte Abū ʿAbd Allāh über einen Mann, dem ein anderer eine durch ein Pfand gesicherte Schuld schuldet, die er nicht begleichen kann. Dieser Mann hat nun Zakāt auf sein Vermögen, die er an die Armen verteilen möchte, also übergibt er ihm sein Pfand und sagt zu ihm: "Die Schuld, die ich bei dir habe, gehört dir." Und er verrechnet sie mit seiner Zakāt. Er antwortete: "Das genügt ihm nicht." Ich sagte zu ihm: "So gibt er ihm seine Zakāt, und wenn er sie ihm dann als Tilgung zurückgibt [von dem, was er ihm schuldet], darf er sie dann annehmen?" Er antwortete: "Ja." Und er sagte an einer anderen Stelle, als man ihn fragte: "Was ist, wenn er sie ihm gibt und er sie dann zurückgibt?" Er sagte: "Wenn es durch einen Trick geschieht, so gefällt mir das nicht." Man fragte ihn: "Was ist, wenn der Schuldner sich Dirham leiht, ihn damit bezahlt, er ihm diese dann zurückgibt und er sie mit der Zakāt verrechnet?" Er sagte: "Wenn er damit beabsichtigt, sein Vermögen zu retten, dann ist das nicht zulässig." Aus seinen Aussagen ergibt sich also, dass die Abgabe der Zakāt an den Schuldner zulässig ist, egal ob er sie von Anfang an gibt oder ob er zunächst sein Recht einfordert und dann das, was er eingezogen hat, an ihn weitergibt. Es sei denn, er beabsichtigt mit der Zahlung, sein Vermögen zu retten oder seine Forderung einzuziehen, dann ist es nicht zulässig, da die Zakāt ein Recht Allahs des Erhabenen ist und es nicht gestattet ist, sie für den eigenen Nutzen zu verwenden. Es ist zudem nicht zulässig, die Schuld, die er hat, mit der Zakāt zu verrechnen, bevor er sie in Besitz genommen hat, da er angewiesen ist, sie zu leisten und zu übergeben, dies hier aber ein Erlass ist. Und Allah weiß es am besten.

426 – Rechtsfrage: Er sagte: (Und nicht an einen Ungläubigen, und nicht an einen Sklaven).

Wir wissen unter den Gelehrten keine Meinungsverschiedenheit darüber, dass die Zakāt auf Vermögen weder an einen Ungläubigen noch an einen Sklaven gegeben werden darf.

Anmerkungen

(18) In A und M eine Ergänzung: "min". (19) In A, B und M: "min mālihi". (20) Im Original: "yaḥsibu".

Arabisch (Quelle)

والكَرْمِ عِنَبًا وَرُطَبًا، فاحْتَاجَ السَّاعِي إلى بَيْعِها قبلَ الجِذَاذِ، فقد ذكر القاضي أنَّه يجوزُ بَيْعُها من رَبِّ المَالِ في هذا المَوْضِعِ. وكذلك يَجِىءُ في الصُّورَةِ الأُولَى، وفي كُلِّ مَوْضِعٍ دَعَتِ الحاجةُ إلى شِرَائِه لها؛ لأنَّ المَنْعَ من الشِّرَاءِ في مَحَلِّ الوِفَاقِ إنَّما كان لِدَفْعِ الضَّرَرِ عن الفَقِيرِ، والضَّرَرُ عليه في مَنْعِ البَيْعِ هاهُنا أعْظَمُ، فَدَفْعُه بِجَوَازِ البَيْعِ أوْلَى.

فصل: قال مُهَنَّا: سألتُ أبا عبدِ اللهِ عن رجلٍ له علَى رجلٍ دَيْنٌ بِرَهْنٍ وليس عندَه قَضَاؤُهُ، ولهذا الرجلِ زكاةُ مَالٍ يُرِيدُ أن يُفَرِّقَها على المَسَاكِين، فيَدْفَعُ إليه رَهْنَهُ ويقولُ له: الدَّيْنُ الذي لِي عليك هو لَكَ. ويَحْسُبُهُ مِن زَكاة مَالِه. قال: لا يُجْزِئُه ذلك. فقلتُ له: فيَدْفَعُ إليه (١٨) زكاتَه، فإن رَدَّه إليه قَضَاءً [مِمَّا له، له] (١٩) أخْذُه؟ فقال: نعم. وقال في مَوْضِعٍ آخَرَ، وقِيلَ له: فإن أعْطَاهُ، ثم رَدَّهُ إليه؟ قال: إذا كان بِحِيلَةٍ فلا يُعْجِبُنِي. قِيلَ له: فإن اسْتَقْرَضَ الذي عليه الدَّيْنُ دَرَاهِمَ، فقضاهُ إيَّاها ثم رَدَّهَا عليه، وحَسَبَها من الزكاةِ؟ فقال: إذا أرادَ بها إحْياءَ مَالِه فلا يجوزُ. فحَصَلَ من كَلَامِه أنَّ دَفْعَ الزكاةِ إلى الغَرِيمِ جَائِزٌ، سَوَاءٌ دَفَعَها ابْتِدَاءً، أو اسْتَوْفَى حَقَّهُ ثم دَفَعَ ما اسْتَوْفَاهُ إليه، إلَّا أنَّه متى قَصَدَ بالدَّفْعِ إحْيَاءَ مَالِه، أو اسْتِيفَاءَ دَيْنِه، لم يَجُزْ؛ لأنَّ الزكاةَ لِحَقِّ اللهِ تعالى، فلا يجوزُ صَرْفُها إلى نَفْعِه، ولا يجوزُ أن يَحْتَسِبَ (٢٠) الدَّيْنَ الذي له من الزَّكاةِ قبلَ قَبْضِهِ؛ لأنَّه مَأْمُورٌ بأدائِها وإيتائِها، وهذا إسْقَاطٌ، واللَّه أعلمُ.

٤٢٦ - مسألة؛ قال: (ولا لِكَافِرٍ، ولا لِمَمْلُوكٍ)

لا نَعْلَمُ بين أهْلِ العِلْمِ خِلَافًا في أنَّ زكاةَ الأمْوالِ لا تُعْطَى لِكَافِرٍ ولا لِمَمْلُوكٍ.

Anmerkungen

(١٨) في أ، م زيادة: "من".(١٩) في أ، ب، م: "من ماله".(٢٠) في الأصل: "يحسب".

ZurückBand 4 · Seite 106Weiter
Zurück4·106Weiter