ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 4 · Seite 170

Übersetzung · DE

Allmächtiger (Gott) spricht: "Und entrichtet ihren gebührenden Anteil am Tag ihrer Ernte" (11). Der Nutzen dieser Meinungsverschiedenheit besteht darin, dass wenn er über die Früchte oder das Getreide vor dem Zeitpunkt der Pflichtigkeit verfügt, ihn keinerlei Verpflichtung trifft, da er darüber vor der Fälligkeit verfügt hat; dies gleicht dem Fall, in dem jemand das Weidevieh verzehrt oder verkauft, bevor das Jahr (Ḥaul) abgelaufen ist. Verfügt er jedoch danach darüber, so entfällt die Zakāt nicht, wie es der Fall wäre, wenn er dies beim Weidevieh täte. Die Verpflichtung ist nach beiden Ansichten erst dann endgültig festgesetzt, wenn die Früchte auf dem Trockenplatz (Ǧarīn) (12) und das Getreide auf der Tenne (Baidar) gelandet sind. Sollte es vorher durch Einwirkung Dritter oder ohne sein eigenes Verschulden oder seine Nachlässigkeit zugrunde gehen, so trifft ihn keine Zakāt. Aḥmad sagte: Wenn die Ernte geschätzt wurde (Ḫarṣ) und sie an den Palmen belassen wurde, so liegt die Pflicht zur Bewahrung bei ihnen; trifft sie ein Unheil (Ǧāʾiḥa) und die Frucht geht verloren, so entfällt die Schätzung für sie und sie werden nicht dafür zur Rechenschaft gezogen. Wir kennen diesbezüglich keine Meinungsverschiedenheit. Ibn al-Munḏir sagte: Die Gelehrten sind sich einig, dass, wenn der Schätzer (Ḫāriṣ) die Früchte geschätzt hat (13) und sie dann von einem Unheil getroffen werden, den Besitzer nichts trifft, sofern dies vor der Ernte geschah. Dies liegt daran, dass sie vor der Ernte rechtlich als etwas gelten, über das man noch nicht die volle Verfügungsgewalt besitzt, was dadurch bewiesen wird, dass, wenn jemand Früchte kauft und diese durch ein Unheil vernichtet werden, er dies gegenüber dem Verkäufer geltend machen kann. Wenn nur ein Teil der Früchte vernichtet wird, so sagte al-Qāḍī: Wenn der verbleibende Teil den Mindestbetrag (Niṣāb) erreicht, so ist die Zakāt darauf fällig, andernfalls nicht. Diese Ansicht stimmt mit der Aussage derjenigen überein, die besagen, dass die Zakāt erst am Tag der Ernte fällig wird, da das Vorhandensein des Mindestbetrags eine Bedingung für die Pflichtigkeit ist; ist er zum Zeitpunkt der Fälligkeit nicht vorhanden, so ist sie nicht verpflichtend. Wer hingegen sagt, dass die Pflichtigkeit eintritt, sobald die Reife erkennbar ist und das Getreide fest wird (14), dessen Lehrmeinung zufolge verhält es sich bei Teilverlust wie folgt: Wenn dies vor der Pflichtigkeit geschah, so gilt es, wie al-Qāḍī sagte. Wenn es jedoch danach geschah, so wird die Zakāt für den verbleibenden Teil anteilig fällig, unabhängig davon, ob er den Mindestbetrag erreicht oder nicht, denn der Grund für den Entfall bezog sich nur auf einen Teil, folglich bezieht sich der Entfall nur darauf, so als ob ein Teil des Mindestbetrags beim Weidevieh vernichtet worden wäre.

Anmerkungen

(11) Sūra al-Anʿām, 141. (12) In (A), (B) und (M): "al-Ǧarīb". (13) Im Original: "al-Ṯamar". (14) In (A) und (M): "Ṯabata".

Arabisch (Quelle)

تعالى: {وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ} (١١). وفائِدَةُ الخِلَافِ أنَّه لو تَصَرَّفَ في الثَّمَرَةِ أو الحَبِّ قَبْلَ الوُجُوبِ، لا شىءَ عليه؛ لأنَّه تَصَرَّفَ فيه قبلَ الوُجُوبِ، فأشْبَهَ ما لو أكَلَ السَّائِمَةَ أو بَاعَها قبلَ الحَوْلِ، وإن تَصَرَّفَ فيها بعدَ الوُجُوبِ لم تَسْقُط الزكاةُ عنه، كما لو فَعَلَ ذلك في السَّائِمَةِ، ولا يَسْتَقِرُّ الوُجُوبُ على كِلَا القَوْلَيْنِ حتى تَصِيرَ الثَّمَرَةُ في الجَرِينِ (١٢)، والزَّرْعُ في البَيْدَرِ، ولو تَلِفَ قبلَ ذلك بغيرِ إتْلَافِه أو تَفْرِيطٍ منه فيه، فلا زَكَاةَ عليه. قال أحمدُ: إذا خُرِصَ وتُرِكَ في رُءُوسِ النَّخْلِ، فعليهم حِفْظُهُ، فإن أصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَذَهَبَتِ الثَّمَرَةُ، سَقَطَ عنهم الخَرْصُ، ولم يُؤْخَذُوا به. ولا نَعْلَمُ في هذا خِلَافًا. قال ابنُ المُنْذِرِ: أجْمَعَ أهْلُ العِلْمِ، على أنَّ الخَارِصَ إذا خَرَصَ الثَّمَرَةَ (١٣)، ثم أصَابَتْهُ جَائِحَةٌ، فلا شىءَ عليه إذا كان قبلَ الجَذَاذِ، ولأنَّه قبلَ الجَذَاذِ في حُكْمِ ما لا تَثْبُتُ اليَدُ عليه، بِدَلِيلِ أنَّه لو اشْتَرَى ثَمَرَةً فَتَلِفَتْ بجَائِحَةٍ، رَجَعَ بها على البَائِعِ، وإن تَلِفَ بعضُ الثَّمَرَةِ، فقال القاضي: إنْ كان البَاقِي نِصَابًا ففيه الزكاةُ، وإلَّا فَلَا. وهذا القولُ يُوَافِقُ قَوْلَ مَن قال: لا تَجِبُ الزكاةُ فيه إلَّا يَوْمَ حَصَادِهِ؛ لأنَّ وُجُوبَ النِّصابِ شَرْطٌ في الوُجُوبِ، فمتى لم يُوجَدْ وَقْتَ الوُجُوبِ لم يَجِبْ. وأمَّا مَن قال: إنَّ الوُجُوبَ يَثْبُتُ (١٤) إذا بَدَا الصَّلَاحُ واشْتَدَّ الحَبُّ، فقِياسُ قولِه: إن تَلِفَ البَعْضُ. إن كان قبلَ الوُجُوبِ، فهو كما قال القاضي، وإن كان بعدَه، وَجَبَ في البَاقِي بِقَدْرِهِ، سَوَاءٌ كان نِصابًا أو لم يَكُن نِصَابًا؛ لأنَّ الْمُسْقِطَ اخْتَصَّ بالبَعْضِ، فاخْتَصَّ السُّقُوطُ به، كما لو تَلِفَ بعضُ نِصابِ السَّائِمَةِ

Anmerkungen

(١١) سورة الأنعام ١٤١.(١٢) في أ، ب، م: "الجريب".(١٣) في الأصل: "الثمر".(١٤) في أ، م: "ثبت".

ZurückBand 4 · Seite 170Weiter
Zurück4·170Weiter