ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 4 · Seite 181Abschnitt

Übersetzung · DE

gute Dattelsorten sind, wie etwa die Barnī-Datteln (66) und die Hilbāth-Datteln (67). Falls nun eingewendet wird: „Warum sagt ihr dann nicht, dass darauf keine Zakaat anfällt, da sie nicht gelagert werden können und sie somit wie Gemüse oder die männlichen Dattelblüten (Fuḥḥāl) (68) zu behandeln sind?“, so antworten wir: Weil sie im Allgemeinen gelagert werden können. Dass sie hier nicht gelagert werden, liegt lediglich daran, dass es vorteilhafter ist, sie in frischem Zustand zu verzehren; dadurch entfällt jedoch nicht die Zakaat-Pflicht für sie. Die Zakaat-Pflicht tritt erst ein, wenn sie ein Ausmaß von fünf Wasq an Datteln oder Rosinen erreichen, sofern nicht eine andere Überlieferung vorliegt. Wenn der Vermögenseigentümer diese Früchte zerstört, sagt der Qāḍī: Er haftet für deren Wert, genauso als ob jemand anderes als der Vermögenseigentümer sie zerstört hätte. Nach der Ansicht von Abū Bakr lastet auf seiner Verpflichtung (Dhimma) der Zehnt in Form von Datteln oder Rosinen, wie es auch bei anderen Früchten der Fall ist. Er sagte: Wenn er keine Datteln findet, gibt es zwei Meinungen: Erstens, es wird von ihm deren Wert entgegengenommen. Zweitens, es verbleibt als Schuld auf seiner Verpflichtung, und er muss diese erbringen.

Abschnitt: Was die Art der Entrichtung betrifft, so gilt: Wenn das Vermögen, auf dem die Zakaat lastet, von einer einzigen Sorte ist, so entrichtet er davon – egal ob gut oder schlecht; denn das Recht der Armen wird nach dem Prinzip der Mitleidigkeit (Muwāsāt) fällig, und sie stehen daher den Teilhabern gleich. Wir wissen diesbezüglich über keinen Dissens. Wenn es verschiedene Sorten sind, entrichtet er von jeder Sorte den entsprechenden Anteil. Dies ist die Ansicht der Mehrheit der Gelehrten. Mālik und al-Šāfiʿī sagten: Es wird jeweils vom Durchschnittswert entnommen. Ebenso sagte Abū al-Khaṭṭāb, wenn es dem Eigentümer schwerfällt, die Zakaat von jeder Sorte einzeln abzugeben (69). Ibn al-Mundhir sagte: Andere als diese beiden (70) sagten: Man entnimmt den Zehnt von jedem Teil entsprechend seinem Anteil. Dies ist vorzuziehen, da die Armen den Teilhabern gleichgestellt sind; daher sollten sie an jeder Sorte gleichmäßig beteiligt sein, und darin liegt keine Härte. Dies ist anders als beim Viehbestand, wenn dieser aus verschiedenen Arten besteht, da die Entrichtung des Anteils jeder Art dazu führen würde, dass die Pflichtabgabe zerstückelt wird, was eine Härte darstellt, im Gegensatz zu den Früchten. Deshalb ist die Abgabe beim Überschuss anteilig verpflichtend, und es ist nicht erlaubt, minderwertige Ware zu entrichten; aufgrund des Wortes Gottes: „... und sucht nicht nach dem Schlechten davon, um es auszugeben.“ (71). Abū...

Anmerkungen

(66) So in den Abschriften. Wahrscheinlich ist „al-Barnī“ gemeint, eine gute Dattelsorte. (67) In den Abschriften: „und al-Hilyāth“. Siehe Tāj al-ʿArūs (Kuwait) 5/392. (68) Al-Fuḥḥāl: Die männliche Dattelpalme. (69) In (A), (B), (M) ein Zusatz: „Und damit...“. (70) D. h. außer Mālik und al-Šāfiʿī. (71) Sure al-Baqara 267.

Arabisch (Quelle)

تَمْرٌ جَيِّدٌ، كالبرنبا (٦٦) والهِلْبَاثِ (٦٧). فإن قِيلَ: فهَلَّا قُلْتُم لا زَكَاةَ فيه؛ لأنَّه لا يُدَّخَرُ، فهو كالخَضْرَواتِ، وطَلْعِ الفُحَّالِ (٦٨). قُلْنا: لأنَّه يُدَّخَرُ في الجُمْلَةِ، وإنما لم يُدَّخَرْ هاهُنا، لأنَّ أخْذَهُ رُطْبًا أنْفَعُ، فلم تَسْقُطْ منه الزكاةُ بذلك، ولا تَجِبُ فيه الزكاةُ حتى يَبْلُغَ حَدًّا يكونُ منه خَمْسَةُ أوْسُقٍ تَمْرًا أو زَبِيبًا، إلَّا على الرِّوَايَةِ الأُخْرَى. وإذا أتْلَفَ رَبُّ المالِ هذه الثَّمَرَةَ، فقال القاضي: عليه قِيمَتُها، كما لو أتْلَفَها غيرُ رَبِّ المالِ. وعلى قَوْلِ أبي بكرٍ: يَجِبُ في ذِمَّتِه العُشْرُ تَمْرًا، أو زَبِيبًا، كما في غيرِ هذه الثَّمَرَةِ. قال: فإنْ لم يَجِد التَّمْرَ، ففيه قَوْلَانِ: أحَدُهما، يُؤْخَذُ منه قِيمَتُه. والثاني: يكونُ في ذِمَّتِه، وعليه أنْ يَأْتيَ به.

فصل: فأمَّا كَيْفِيَّةُ الإخْرَاجِ، فإن كان المالُ الذي فيه الزَّكاةُ نَوْعًا وَاحِدًا، أخَذَ منه جَيِّدًا كان أو رَدِيئًا؛ لأنَّ حَقَّ الفُقَرَاءِ يَجِبُ على طَرِيقِ المُوَاسَاةِ، فهم بِمَنْزِلَةِ الشُّرَكاءِ، لا نَعْلَمُ في هذا خِلافًا. وإن كان أَنْوَاعًا، أخَذَ من كل نَوْعٍ ما يَخُصُّهُ. هذا قَوْلُ أَكْثَرِ أهْلِ العِلْمِ. وقال مَالِكٌ، والشَّافِعِيُّ: يُؤْخَذُ من الوَسَطِ. وكذلك قال أبو الخَطَّابِ، إذا شَقَّ عليه إخْراجُ زَكَاةِ كلِّ نَوْعٍ منه (٦٩). قال ابْنُ المُنْذِرِ: وقال غيرُهما (٧٠): يُؤْخَذُ عُشْرُ ذلك مِن كُلٍّ بِقَدْرِه. وهو أَوْلَى؛ لأنَّ الفُقَرَاءَ بِمَنْزِلَةِ الشُّرَكَاءِ، فيَنْبَغِي أنْ يَتَسَاوَوْا في كلِّ نَوْعٍ منه، ولا مَشَقَّةَ في ذلك، بِخِلافِ المَاشِيَةِ إذا كانت أنوَاعًا، فإنَّ إخْرَاجَ حِصَّةِ كلِّ نَوْعٍ منه يُفْضِي إلى تَشْقِيصِ الوَاجِبِ، وفيه مَشَقَّةٌ بخِلافِ الثِّمَارِ، ولهذا وَجَبَ في الزَّائِدِ بِحِسَابِه، ولا يَجُوزُ إخْرَاجُ الرَّدِىءِ؛ لِقَوْلِه تعالى: {وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ} (٧١). قال أبو

Anmerkungen

(٦٦) كذا في النسخ. ولعله "البرني". نوع جيد من التمر.(٦٧) في النسخ: "والهلياث". وانظر تاج العروس (الكويت) ٥/ ٣٩٢.(٦٨) الفحال: ذكر النخل.(٦٩) في أ، ب، م زيادة: "وبه".(٧٠) أي غير مالك والشافعي.(٧١) سورة البقرة ٢٦٧.

ZurückBand 4 · Seite 181Weiter
Zurück4·181Weiter