obwohl er um die Handlungsweise des Propheten – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – wusste. Dies beweist, dass seine damalige Handlungsweise nicht zwingend vorgeschrieben war. Wie könnte sie es auch sein, wo doch der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – die Hälfte von Chaibar stiftete! Wäre es für die Sieger gewesen, hätte er es nicht stiften dürfen. Abū ʿUbaid sagte (33): Die Überlieferungen über die Eroberung von Ländereien mit Gewalt (ʿanwa) sind in Bezug auf diese beiden Urteile (Ḥukm) mutawātir (durchgängig überliefert): das Urteil des Gesandten Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – in Chaibar, als er es aufteilte, wozu auch Bilāl und seine Gefährten ʿUmar im Falle des syrischen Landes rieten, und wozu az-Zubair im Falle des ägyptischen Landes riet; und das Urteil ʿUmars im Falle des Landes as-Sawād und anderer Gebiete, als er es stiftete, wozu ʿAlī und Muʿādh ʿUmar rieten (34). Das Handeln des Propheten – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – widerlegt nicht das Handeln ʿUmars; denn jeder der beiden folgte einem feststehenden Vers (Āya muḥkama). Gott, der Erhabene, sagt: "Und wisst, dass von allem, was ihr an Beute macht, Gott der fünfte Teil zusteht". Und Er sagt: "Was Gott Seinem Gesandten von den Bewohnern der Städte als Faiʾ (Beute ohne Kampf) zugeteilt hat" (35), der Vers. Somit war jedes der beiden Dinge zulässig, und die Entscheidung darüber liegt beim Imam; was immer er in dieser Hinsicht für richtig hält, das führt er aus. Dies ist die Auffassung von ath-Thaurī und Abū ʿUbaid. Wenn dies feststeht, so ist die Wahl, die dem Imam anvertraut ist, eine Wahl (36) des öffentlichen Interesses (Maṣlaḥa) und keine Wahl nach Belieben. Er ist daher verpflichtet, das zu tun, worin er das öffentliche Interesse sieht, und es ist ihm nicht gestattet, davon abzuweichen, vergleichbar mit der Wahl zwischen der Tötung, der Versklavung, dem Lösegeld oder der Freilassung von Gefangenen. Es bedarf dabei keiner ausdrücklichen Erklärung für die Stiftung (Waqf), vielmehr ist das Belassen des Landes (37) ohne Aufteilung gleichbedeutend mit seiner Stiftung, genauso wie es bei der Aufteilung unter den Siegern keiner ausdrücklichen Äußerung bedarf; denn (38) von ʿUmar und anderen wurde in Bezug auf die Stiftung von Land keine explizite Formel der Stiftung überliefert. Der Sinn der Stiftung von Land besteht hier darin, dass es allen Muslimen erhalten bleibt, sein Ertrag (Kharādsch) eingenommen und für ihre Belange ausgegeben wird, ohne dass jemandem der Besitz irgendeines Teils davon zugesprochen wird, und dies wird durch das bloße Belassen des Zustandes erreicht.
= Chaibar, aus dem Buch der Feldzüge. Sahīh al-Buchārī 3/139, 5/176. Und Abū Dāwūd, in: Kapitel über das, was über das Urteil für das Land von Chaibar gekommen ist, aus dem Buch über Kharādsch, Faiʾ und Herrschaft. Sunan Abī Dāwūd 2/144. (33) In: al-Amwāl 60. (34) In A, M Ergänzung: "im Land Syrien". Und nicht in al-Amwāl. (35) Sure al-Haschr 7. (36) Im Original, B: "Takhayyur". (37) In A, M: "lahu". (38) In A, B, M: "wa-in".
عِلْمِه بِفِعْلِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ-، فَدَلَّ على أن فِعْلَهُ ذلك لم يَكُنْ مُتَعَيِّنًا، كيف والنَّبِيُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ- قد وَقَفَ نِصْفَ خَيْبَرَ! ولو كانت لِلْغَانِمِينَ لم يَكُنْ له وَقْفُها. قال أبو عُبَيْدٍ (٣٣): تَوَاتَرَتِ الآثارُ في افْتِتَاحِ الأَرَضِينَ عَنْوَةً بِهذَيْنِ الحُكْمَيْنِ؛ حُكْمِ رسولِ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ- في خَيْبَرَ حين قَسَمَهَا، وبه أشَارَ بِلَالٌ وأصْحَابُه على عمرَ في أرْضِ الشَّامِ، وأشَارَ به الزُّبَيْرُ في أرْضِ مِصْرَ، وحُكْمِ عمرَ في أرْضِ السَّوَادِ وغَيْرِه حِينَ وَقَفَهُ، وبه أشَارَ عليٌّ، ومُعَاذٌ، على عمرَ (٣٤)، وليس فِعْلُ النَّبِيِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ- رَادًّا لِفِعْلِ عمرَ؛ لأنَّ كُلَّ وَاحِدٍ منهما اتَّبَعَ آيةً مُحْكَمَةً، قال اللهُ تعالى: {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ}. وقال: {مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى} (٣٥). الآية. فكان كُلُّ وَاحِدٍ من الأمْرَيْنِ جَائِزًا، والنَّظَرُ في ذلك إلى الإِمامِ، فما رَأى من ذلك فَعَلَهُ. وهذا قَوْلُ الثَّوْرِيِّ، وأبى عُبَيْدٍ. إذا ثَبَتَ هذا فإنَّ الاخْتِيَارَ المُفَوَّضَ إلى الإِمامِ اخْتِيَارُ (٣٦) مَصْلَحَةٍ، لا اخْتِيارُ تَشَهٍّ، فيَلْزَمُه فِعْلُ ما يَرَى المَصْلَحَةَ فيه، ولا يجوزُ له العُدُولُ عنه، كالخِيَرَةِ بينَ القَتْلِ والاسْتِرْقَاقِ، والفِدَاءِ والمَنِّ في الأسْرَى، ولا يَحْتَاجُ إلى النُّطْقِ بِالوَقْفِ، بَلْ تَرْكُه لها (٣٧) من غَيْرِ قِسْمَةٍ هو وَقْفُه لها، كما أنَّ قَسْمَها بين الغَانِمِينَ لا يَحْتاجُ معه إلى لَفْظٍ، لأنَّ (٣٨) عمرَ وغيرَه لم يُنْقَلْ عنهم في وَقْفِ الأرْضِ لَفْظُ الوَقْفِ، ولأنَّ مَعْنَى وَقْفِها هاهُنا، أنَّها بَاقِيَةٌ لِجَمِيعِ المُسْلِمِينَ، يُؤْخَذُ خَرَاجُها، ويُصْرَفُ في مَصَالِحِهم، ولا يُخَصُّ أَحَدٌ بِمِلْكِ شىءٍ منها، وهذا حَاصِلٌ بِتَرْكِها.
= خيبر، من كتاب المغازى. صحيح البخارى ٣/ ١٣٩، ٥/ ١٧٦. وأبو داود، في: باب ما جاء في حكم أرض خيبر، من كتاب الخراج والفىء والإمارة. سنن أبي داود ٢/ ١٤٤.(٣٣) في: الأموال ٦٠.(٣٤) في أ، م زيادة: "في أرض الشام". وليس في الأموال.(٣٥) سورة الحشر ٧.(٣٦) في الأصل، ب: "تخيير".(٣٧) في أ، م: "له".(٣٨) في أ، ب، م: "وإن".