ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 4 · Seite 259Abschnitt

Übersetzung · DE

...als ob er es durch etwas anderes als Gewinn erworben hätte. Wenn er eine Ware für einen Nisāb kauft und ihr Wert am Ende des Zeitabschnitts steigt, dann rechnet er den Zuwachs hinzu und entrichtet für alles Zakāt, im Gegensatz zu dem Fall, in dem er die Ware vor Ablauf des Zeitabschnitts für mehr als einen Nisāb verkauft; dann entrichtet er die Zakāt am Ende des Zeitabschnitts für den Nisāb und beginnt für den Mehrbetrag einen neuen Zeitabschnitt. Unsere Auffassung ist, dass es sich um einen Zuwachs handelt, der während des Zeitabschnitts stattfindet und in seinem Besitz dem Ursprung nachgeordnet ist, weshalb er ihm im Zeitabschnitt hinzugerechnet wird, wie beim Nachwuchs und wie wenn er nicht bar geworden wäre. Zudem ist er der Preis einer Handelsware, deren Zakāt teilweise verpflichtend ist und die vor dem Verkauf diesem Teil hinzugerechnet wird, weshalb sie ihm auch danach wie ein Teil des Nisāb hinzugerechnet wird. Hätte er die Ware behalten, hätte er den gesamten Wert versteuert; wenn sie also bar geworden ist, ist dies erst recht der Fall, da es nun realisiert ist. Dieser Gewinn war während des Zeitabschnitts dem Ursprung nachgeordnet, auch [wenn er nicht] bar geworden wäre, daher ändert sich durch das Barwerden sein Zeitabschnitt nicht. Die Überlieferung dazu ist umstritten, und sie bezieht sich spezifisch auf den Nachwuchs und auf das, was nicht bar geworden ist, daher ziehen wir einen Analogieschluss (Qiyās) darauf.

Abschnitt: Wenn er für den Handel etwas kauft, das keinen Nisāb erreicht, es sich dann vermehrt, bis es ein Nisāb wird, beginnt der Zeitabschnitt dafür in dem Moment, in dem es ein Nisāb wurde, nach der Ansicht der meisten Gelehrten. Mālik sagte: Wenn er fünf Dīnāre besitzt, damit Handel treibt und der Zeitabschnitt darüber vergeht, während es den Betrag erreicht hat, in dem die Zakāt verpflichtend wird, so entrichtet er die Zakāt. Unsere Auffassung ist, dass der Zeitabschnitt nicht über einen Nisāb verstrichen ist, daher ist keine Zakāt darauf verpflichtend, so wie wenn es am Ende (des Zeitabschnitts) abgenommen hätte.

Abschnitt: Wenn er für den Handel einen Anteil an einem Grundstück für 1000 kauft und der Zeitabschnitt darüber vergeht, während es 2000 wert ist, so schuldet er die Zakāt von 2000. Wenn der Vorkaufsberechtigte (Schafīʿ) kommt, nimmt er es für 1000, denn der Vorkaufsberechtigte nimmt es nur zum Preis, nicht zum Wert, und die Zakāt obliegt dem Käufer, da sie verpflichtend wurde, während es in seinem Besitz war. Wenn der Vorkaufsberechtigte es nicht nimmt...

Anmerkungen

(7) In B und M: "kamā lau". (8) Im Original: "fatajara". (9) Fehlt im Original. (10) Fehlt im Original und in B. (11) In M: "yu'khadh".

Arabisch (Quelle)

اسْتَفادَ من غير الرِّبْحِ. وإن اشْتَرَى سِلْعَةً بِنِصابٍ، فزَادَتْ قِيمَتُها عند رَأْسِ الحَوْلِ، فإنَّه يَضُمُّ الفائِدَةَ، ويُزَكِّى عن الجَمِيعِ، بخِلافِ ما إذا باعَ السِّلْعَةَ قبلَ الحَوْلِ بأكْثَرَ من نِصابٍ، فإنَّه يُزَكِّى عندَ رَأْسِ الحَوْلِ عن النِّصابِ، ويَسْتَأْنِفُ لِلزِّيَادَةِ حَوْلًا. ولَنا، أنَّه نَماءٌ جَارٍ فى الحَوْلِ، تَابعٌ لأصْلِه فى المِلْكِ، فكان مَضْمُومًا إليه فى الحَوْلِ، كالنِّتاجِ، وكما لو لم يَنِضَّ، ولأنَّه ثَمَنُ عَرْضٍ تَجِبُ زَكاةُ بَعْضِه، ويُضَمُّ إلى ذلك البَعْضِ قبلَ البَيْعِ، فيُضَمُّ إليه بعدَه كبعضِ النِّصابِ، ولأنَّهْ لو بَقِىَ عَرْضًا زَكَّى جَمِيعَ القِيمَةِ، فإذا نَضَّ كان أَوْلَى؛ لأنَّه يَصِيرُ مُتَحَقِّقًا، ولأنَّ هذا الرِّبْحَ كان تَابِعًا لِلأصْلِ فى الحَوْلِ، [لو لم] (٧) يَنِضَّ، فَبِنَضِّه لا يَتَغَيَّرُ حَوْلُه. والحَدِيثُ فيه مَقَالٌ، وهو مَخْصُوصٌ بالنِّتاجِ، وبما لم يَنِضّ، فنَقِيسُ عليه.

فصل: وإن اشْتَرَى لِلتِّجارَةِ ما ليس بِنِصابٍ، فنَمَا حتى صارَ نِصابًا، انْعَقَدَ عليه الحَوْلُ من حينَ صارَ نِصَابًا. فى قولِ أكْثَرِ أهْلِ العِلْمِ. وقال مالِكٌ: إذا كانتْ له خَمْسَةُ دَنَانِير، فاتَّجَرَ (٨) فيها، فحالَ عليها (٩) الحَوْلُ وقد بَلَغَتْ ما تَجِبُ فيه الزكاةُ، يُزَكِّيها. ولَنا، أنَّه لم يَحُلِ الحَوْلُ على نِصابٍ، فلم تَجِبْ فيه الزكاةُ، كما لو نَقَصَ فى آخِرِه.

فصل: وإذا اشْتَرَى للتِّجارَةِ شِقْصًا بألْفٍ، فحالَ عليه (١٠) الحَوْلُ وهو يُساوِى ألْفَيْنِ، فعليه زَكَاةُ ألْفَيْنِ، فإن جاء الشَّفِيعُ أخَذَهُ بأَلْفٍ، لأنَّ الشَّفِيعَ إنَّما يأْخُذُ (١١) بالثَّمَنِ لا بالقِيمَةِ، والزكاةُ على المُشْتَرِى؛ لأنَّها وَجَبَتْ وهو فى مِلْكِه. ولو لم يَأْخُذْه

Anmerkungen

(٧) فى ب، م: "كما لو".(٨) فى الأصل: "فتجر".(٩) سقط من: الأصل.(١٠) سقط من: الأصل، ب.(١١) فى م: "يؤخذ".

ZurückBand 4 · Seite 259Weiter
Zurück4·259Weiter