ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 4 · Seite 51Abschnitt

Übersetzung · DE

von einer der beiden Arten den Betrag, dessen Wert dreizehneinhalb entspricht. Wenn ein Drittel Ziegen und zwei Drittel Schafe sind, entrichtet er einen Betrag im Wert von vierzehn. Wenn ein Drittel Schafe und zwei Drittel Ziegen sind, entrichtet er einen Betrag im Wert von dreizehn (1). Dasselbe gilt, wenn er zehn Bachtrian-Kamele, zehn Mahri-Kamele und zehn arabische Kamele besitzt und der Wert der Bachtrian-Bint-Makhad dreißig beträgt, der Wert der Mahri-Bint-Makhad vierundzwanzig und der Wert der arabischen Bint-Makhad zwölf. Er entrichtet dann eine Bint-Makhad, deren Wert ein Drittel des Wertes der Bachtrian-Bint-Makhad beträgt, was zehn ist, sowie ein Drittel des Wertes der Mahri-Bint-Makhad, was acht ist, und ein Drittel des Wertes der arabischen Bint-Makhad, was vier ist; die Gesamtsumme ergibt somit zweiundzwanzig. Dasselbe (2) Urteil gilt für Rinderarten, und ebenso für fette Tiere im Vergleich zu mageren, sowie für edle im Vergleich zu minderwertigen Tieren. Was jedoch gesunde Tiere im Vergleich zu kranken, männliche zu weiblichen und große zu kleinen betrifft, so ist er verpflichtet, ein gesundes, großes (3) weibliches Tier gemäß dem Wert der beiden Vermögenswerte zu entrichten, es sei denn, der Besitzer des Vermögens tut dies freiwillig zusätzlich, wie dies bereits erwähnt wurde.

Abschnitt: Wenn er die Abgabe für den Schwellenwert (Nisab) aus einer anderen als der vorhandenen Art entrichtet, von der er in seinem Vermögen nichts besitzt, so gibt es dazu zwei Meinungen: Erstens, es ist ausreichend, da er die Abgabe von derselben Gattung entrichtet hat, was zulässig ist, ähnlich wie wenn das Vermögen aus zwei Arten besteht und er von einer der beiden für beide entrichtet. Zweitens, es ist nicht ausreichend, da er von einer Art entrichtet hat, die nicht zu seinem Vermögen gehört; dies ähnelt dem Fall, als wenn er von außerhalb der Gattung entrichtet hätte. Es unterscheidet sich von dem Fall, in dem er von einer der beiden Arten seines Vermögens entrichtet, da dies nur erlaubt wurde, um eine Aufteilung (Tashqis) der Pflichtabgabe zu vermeiden. Der Gesetzgeber hat zudem die Entrichtung von außerhalb der Gattung bei einer kleinen Anzahl von Kamelen sowie bei der Ausgleichsabgabe (Schاة al-Jubran) erlaubt (4), anders als in unserem Fall.

412 – Rechtsfall; Er sagte: (Wenn eine Gruppe von Personen bei fünf Kamelen, oder dreißig Rindern, oder vierzig Schafen zusammenwirkt und ihr Weideplatz, ihr Auslauf, ihr Schlafplatz, ihr Melkplatz und ihr Deckbock eins sind, so wird von ihnen die Zakat genommen.)

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Vermischung (Khulta) bei weidendem Vieh dazu führt, dass das Vermögen von zwei Personen als das Vermögen einer einzigen Person bei der Zakat betrachtet wird.

Anmerkungen

(1) Weggefallen in: M. (2) In A und M: "Dasselbe". (3) In M: "und groß". (4) Im Original, A und M: "dafür".

Arabisch (Quelle)

من أحَدِهما ما قِيمَتُه ثَلَاثَةَ عَشَرَ ونِصْفٌ، وإن كان الثُّلُثُ مَعْزًا، والثُّلُثَانِ ضَأْنًا، أخْرَجَ ما قِيمَتُه أرْبَعَةَ عَشَرَ، وإن كان الثُّلُثُ ضَأْنًا، والثُّلُثَانِ مَعْزًا، أَخْرَجَ ما قِيمَتُه ثَلَاثَةَ عَشَرَ (١). وهكذا لو كان فى إبِلِه عَشْرٌ بَخَاتَى، وعَشْرٌ مَهْرِيَّةٌ، وعَشْرٌ عِرَابِيَّةٌ، وقِيمَةُ ابْنَة المَخَاضِ البُخْتِيَّة ثَلَاثُونَ، وقِيمَةُ المَهْرِيَّةِ أَرْبَعَةٌ وعِشْرُونَ، وقِيمَةُ العِرَابِيَّةِ اثْنَا عَشَرَ، أخْرَجَ ابْنَةَ مَخَاضٍ قِيمَتُها ثُلُثُ قِيمَةِ ابْنَة مَخَاضٍ بُخْتِيَّةٍ، وهو عَشَرَةٌ، وثُلُثُ قِيمَةِ مَهْرِيَّةٍ ثَمَانِيَةٌ، وثُلُثُ قِيمَةِ عِرَابِيَّةٍ أرْبَعَةٌ، فَصَارَ الجَمِيعُ اثْنَيْنِ وعِشْرِينَ. وهكذا (٢) الحُكْمُ فى أَنْوَاعِ البَقَرِ، وكذلك الحُكْمُ فى السِّمَانِ مع المَهَازِيلِ، والكِرَامِ مع اللِّئَامِ. فأمَّا الصِّحَاحُ مع المِرَاضِ، والذُّكُورُ مع الإِنَاثِ، والكِبَارُ مع الصِّغَارِ، فيَتَعَيَّنُ عليه صَحِيحَةً كَبِيرَةً (٣) أُنْثَى، على قَدْرِ قِيمَةِ المَالَيْنِ، إلَّا أن يَتَطَوَّعَ رَبُّ المالِ بالفَضْلِ، وقد ذُكِرَ هذا.

فصل: فإن أخْرَجَ عن النِّصَابِ من غيرِ نَوْعِه ممَّا ليس فى مَالِه منه شىءٌ، ففيه وَجْهانِ: أحَدُهما، يُجْزِئُ؛ لأنَّه أَخْرَجَ عنه من جِنْسِه، فجازَ، كما لو كان المَالُ نَوْعَيْنِ، فأخْرَجَ من أَحَدِهما عَنْهُما. والثانى، لا يُجْزِئُ؛ لأنَّه أخْرَجَ من غيرِ نَوْعِ مَالِهِ، أشْبَهَ ما لو أخْرَجَ من غيرِ الجِنْسِ، وفارَق ما إذا أخْرَجَ من أحَدِ نَوْعَىْ مَالِهِ، لأنَّه جازَ فِرَارًا من تَشْقِيصِ الفَرْضِ، وقد جَوَّزَ الشَّارِعُ الإخْرَاجَ من غيرِ الجِنْسِ فى قَلِيلِ الإِبِلِ وشَاةِ الجُبْرَانِ كذلك (٤)، بِخِلَافِ مَسْأَلَتِنا.

٤١٢ - مسألة؛ قال (وَإنِ اختَلَطَ جَمَاعَةٌ فِى خَمْسٍ من الإِبِلِ، أو ثَلَاثِينَ مِنَ البَقَرِ، أو أرْبَعِينَ من الغَنَمِ، وكَانَ مَرْعَاهُمْ ومَسْرَحُهُمْ ومَبِيتُهُمْ ومحْلَبُهُمْ وفَحْلُهُمْ وَاحِدًا، أُخِذَتْ مِنْهُمُ الصَّدَقَةُ)

وجُمْلَتُه أنَّ الخُلْطَةَ فى السَّائِمَةِ تَجْعَلُ مالَ الرَّجُلَيْنِ كمَالِ الرَّجُلِ الوَاحِدِ فى

Anmerkungen

(١) سقط من: م.(٢) فى ا، م: "وهذا".(٣) فى م: "وكبيرة".(٤) فى الأصل، أ، م: "لذلك".

ZurückBand 4 · Seite 51Weiter
Zurück4·51Weiter