ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 5 · Seite 215Abschnitt

Übersetzung · DE

Dies ist empfohlen. Beim Berühren des Steins sagt man: „Im Namen Allahs, und Allah ist am größten. Im Glauben an Dich, in Bestätigung Deines Buches, in Erfüllung Deines Versprechens und in Befolgung der Sunna Deines Propheten Muhammad – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden.“ Dies überlieferte 'Abd Allah ibn as-Sa'ib vom Propheten – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden – (13).

Kapitel: Man hält sich mit dem gesamten Körper auf die Höhe des Steins. Falls man sich nur mit einem Teil des Körpers auf seine Höhe begibt, so ist es möglich, dass dies ausreicht, da es sich um eine Bestimmung handelt, die den Körper betrifft; daher reicht ein Teil davon aus, wie bei der gesetzlich vorgeschriebenen Strafe (Hadd). Es ist jedoch ebenso möglich, dass es nicht ausreicht, weil der Prophet – Allah segne ihn und gebe ihm Frieden – dem Stein gegenübertrat und ihn berührte, und das Offensichtliche daran ist, dass er ihm mit seinem gesamten Körper gegenübertrat. Zudem gilt: Wessen Ausrichtung vorgeschrieben ist, dessen gesamte Person muss ausgerichtet sein, wie bei der Qibla. Wenn wir also die Pflicht dazu vertreten und er dies nicht tut, oder er mit dem Tawaf an einem anderen Ort als dem Pfeiler beginnt, etwa beim Tor oder Ähnlichem, so wird ihm dieser Umlauf nicht angerechnet. Der zweite Umlauf und die nachfolgenden werden ihm jedoch angerechnet, wobei der zweite dann als der erste gilt; denn er hat bei diesem den Stein mit seinem gesamten Körper auf gleicher Höhe passiert und ihn vollständig vollzogen. Wenn er also sieben Umläufe außer dem ersten vollendet, ist sein Tawaf gültig, andernfalls ist er nicht gültig.

Kapitel: Die Frau ist wie der Mann, nur dass es für sie, wenn sie tagsüber in Mekka eintrifft und sich vor Menstruation und Wochenbett sicher ist, empfohlen ist, den Tawaf auf die Nacht zu verschieben, da dies für sie verhüllender ist. Es ist nicht empfohlen, dass sie sich in das Gedränge der Männer begibt, um den Stein zu berühren; stattdessen deutet sie mit der Hand darauf, wie derjenige, dem es nicht möglich ist, ihn zu erreichen, wie 'Ata' überlieferte. Er sagte: 'A'ischa pflegte hinter (15) den Männern den Tawaf zu vollziehen, ohne sich mit ihnen zu vermischen. Da sagte eine Frau: „Komm, lass uns den (Stein) berühren, o Mutter der Gläubigen.“ Sie antwortete:

Anmerkungen

= Sahih Muslim 2/926; Abu Dawud im Kapitel „Der verpflichtende Tawaf“ aus dem Buch der Riten, Sunan Abi Dawud 1/434; an-Nasa'i im Kapitel „Das Hineinbringen des Kamels in die Moscheen“ aus dem Buch der Moscheen sowie im Kapitel „Das Berühren des Pfeilers mit einem Mihjan“ aus dem Buch der Hajj, al-Mujtaba 2/36, 5/185, 186; Ibn Maja im Kapitel „Wer den Pfeiler mit seinem Mihjan berührte“ aus dem Buch der Riten, Sunan Ibn Maja 2/983; Imam Ahmad im Musnad 1/214, 237, 304. (13) Siehe: „Kapitel: Das Betreten Mekkas“ aus dem Buch der Hajj in at-Talkhis al-Habir 2/247. (14) Fehlt in: al-Asl. (15) So steht es in den Abschriften, und es ist die Überlieferung von al-Kashmihani, wie es Ibn Hajar in Fath al-Bari 3/481 erwähnte; d.h. durch ein Kleidungsstück von den Männern abgeschirmt. Die andere Überlieferung lautet: „Hujratan“ (mit Fatha oder Damma auf dem Ha), was bedeutet: abgesondert.

Arabisch (Quelle)

مُسْتَحَبٌّ. ويقولُ عندَ اسْتِلَامِ الحَجَرِ: "بِاسْمِ اللهِ، وَاللهُ أكْبَرُ، إِيمَانًا بِكَ، وتَصْديقًا بِكِتَابِكَ، وَوَفَاءً بِعَهْدِكَ، واتِّبَاعًا لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-". رَوَاهُ عبدُ اللهِ بن السَّائِبِ، عن النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- (١٣).

فصل: ويُحَاذِى الحَجَرَ بِجَمِيعِ بَدَنِه، فإنْ حَاذَاهُ بِبَعْضِه، احْتَمَلَ أن يُجْزِئَهُ؛ لأنَّه حُكْمٌ يَتَعَلَّقُ بِالبَدَنِ، فأجْزَأَ فيه بَعْضُه، كالحَدِّ، ويَحْتَمِلُ أن لا يُجْزِئَهُ؛ لأنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- اسْتَقْبَلَ الحَجَرَ واسْتَلَمَهُ، وظَاهِرُ هذا أنَّه اسْتَقْبَلَهُ بِجَمِيعِ بَدَنِه، ولأنَّ ما لَزِمَهُ اسْتِقْبَالُه، لَزِمَهُ (١٤) بِجَمِيعِ بَدَنِه، كالقِبْلَةِ، فإذا قُلْنَا بِوُجُوبِ ذلك فلم يَفْعَلْهُ، أو بَدَأ بِالطَّوَافِ مِن دون الرُّكْنِ، كالبابِ ونَحْوِه، لم يُحْتَسَبْ له بذلك الشَّوْطِ، ويُحْتَسَبُ بِالشَّوْطِ الثاني وما بَعْدَه، ويَصِيرُ الثَّانِى أَوَّله؛ لأنَّه قد حَاذَى فيه الحَجَرَ بِجَميعِ بَدَنِه، وأتَى على جَمِيعِه، فإذا أكْمَلَ سَبْعَةَ أَشْوَاطٍ غيرَ الأَوَّلِ، صَحَّ طَوَافُهُ، وإلَّا لم يَصِحَّ.

فصل: والمَرْأَةُ كالرَّجُلِ، إلَّا أنَّها إذا قَدِمَتْ مَكَّةَ نَهَارًا، فأَمِنَتِ الحَيْضَ والنِّفَاسَ، اسْتُحِبَّ لها تَأْخِيرُ الطَّوَافِ إلى اللَّيْلِ، لِيكونَ أسْتَرَ لها. ولا يُسْتَحَبُّ لها مُزَاحَمَةُ الرِّجَالِ لِاسْتِلَامِ الحَجَرِ، لكن تُشِيرُ بِيَدِها إليه، كالذى لا يُمْكِنُه الوُصُولُ إليه، كما رَوَى عَطاءٌ، قال: كانت عَائِشَةُ تَطُوفُ حُجْزَةً (١٥) من الرِّجَالِ، لا تُخَالِطُهم، فقالتِ امْرَأَةٌ: انْطَلِقِى نَسْتَلِمْ يا أُمَّ المُؤْمِنِينَ. قالت:

Anmerkungen

= صحيح مسلم ٢/ ٩٢٦. وأبو داود، في: باب الطواف الواجب، من كتاب المناسك. سنن أبي داود ١/ ٤٣٤. والنسائى، في: باب إدخال البعير المساجد، من كتاب المساجد، وفي: باب استلام الركن بمحجن، من كتاب الحج. المجتبى ٢/ ٣٦، ٥/ ١٨٥، ١٨٦. وابن ماجه، في: باب من استلم الركن بمحجنه، من كتاب المناسك. سنن ابن ماجه ٢/ ٩٨٣. والإمام أحمد، في: المسند ١/ ٢١٤، ٢٣٧، ٣٠٤.(١٣) انظر: باب دخول مكة، من كتاب الحج. في التلخيص الحبير ٢/ ٢٤٧.(١٤) سقط من: الأصل.(١٥) كذا في النسخ، وهي رواية الكشميهنى، كذا ذكر ابن حجر، في فتح الباري ٣/ ٤٨١. أى محجوزا بينها وبين الرجال بثوب. والرواية الأخرى: "حجرة" بفتح الحاء وضمها؛ أى معتزلة.

ZurückBand 5 · Seite 215Weiter
Zurück5·215Weiter