des Weges, da diese Distanz bereits mit dem Geld desjenigen, für den die Stellvertretung erfolgt, zurückgelegt wurde, so dass er die Ausgaben nicht ein zweites Mal tätigen muss, so als ob er selbst aufgebrochen wäre und auf einem Teil des Weges gestorben wäre; in diesem Fall wird der Haddsch von dem Punkt an für ihn vollzogen, an dem er endete. Was an Geld bei ihm übrig bleibt, gibt er zurück, es sei denn, es wurde ihm erlaubt, es zu behalten. Er verpflegt sich im Rahmen des Bedarfs, ohne Verschwendung oder Knauserigkeit, und es ist ihm nicht gestattet, davon etwas zu spenden, sofern ihm dies nicht ausdrücklich erlaubt wurde. Ahmad sagte über jemanden, der Dirham für den Haddsch entgegennimmt: Er soll weder laufen, noch bei der Verpflegung geizen oder verschwenderisch sein. Und über einen Mann, der einen Haddsch für einen Verstorbenen übernahm und bei dem ein Restbetrag übrig blieb, sagte er: Er gibt ihn zurück, und er soll sich mit niemandem finanziell zusammenschließen (tanahada), es sei denn in einem Maße, das keine Verschwendung darstellt, und er soll niemanden zu seinem Essen einladen und keine übermäßigen Wohltaten erweisen. Dann sagte er: Wenn ihm tausend Dirham oder ein bestimmter Betrag gegeben wurde und zu ihm gesagt wurde: "Vollziehe damit den Haddsch", dann darf er großzügig damit umgehen, und wenn etwas übrig bleibt, gehört es ihm. Und wenn der Verstorbene sagt: "Vollzieht für mich einen Haddsch mit tausend Dirham", und sie diesen Betrag einem Mann aushändigen, so darf er großzügig damit umgehen, und was übrig bleibt, gehört ihm. Wenn wir sagen, dass die entgeltliche Beauftragung (Ist'ijar) für den Haddsch zulässig ist, dann ist es auch zulässig, die Zahlung an den Stellvertreter ohne eine solche entgeltliche Beauftragung vorzunehmen; die Regelung dazu verhält sich dann wie bereits erläutert. Wenn er ihn jedoch beauftragt, für ihn oder für einen Verstorbenen zu pilgern, so sind die Bedingungen des Mietvertrages zu beachten, wie die Kenntnis des Lohnes und der Abschluss des Mietvertrages. Was er als Lohn erhält, ist sein Eigentum, und es ist ihm gestattet, darüber zu verfügen und es großzügig für die Verpflegung und anderes auszugeben. Was übrig bleibt, gehört ihm. Sollte er jedoch blockiert werden (Ihsar), sich auf dem Weg verirren oder die Verpflegung verlieren, so liegt dies in seiner Gewährleistung, und der Haddsch obliegt ihm. Sollte er sterben, so erlischt der Mietvertrag, da das vertragliche Objekt untergegangen ist, woraufhin sich der Vertrag auflöst, so als ob ein gemietetes Tier verstorben wäre. Der Haddsch wird dann von dem Punkt an fortgeführt, den der Stellvertreter erreicht hat, und die Bußen (Dima'), die ihm obliegen, muss er selbst leisten, da der Haddsch in seiner Verantwortung liegt.
Abschnitt: Was nun den nicht entlohnten Stellvertreter betrifft, so obliegt ihm das Bußgeld für ein durch eine verbotene Handlung (Mahzur) verursachtes Vergehen aus seinem eigenen Vermögen, da ihm das Begehen von Vergehen nicht gestattet wurde. Somit ist er selbst dafür verantwortlich, so als wäre er kein Stellvertreter gewesen.
(15) Tanahud al-rifqa fi al-safar: Die Gefährten auf einer Reise legen die Ausgaben für die Verpflegung zu gleichen Teilen zusammen. (16) Ergänzung aus der Handschrift M. (17) Fehlt in der Vorlage und in Handschrift A.
الأَوَّلُ من الطَّرِيقِ، لأنَّه حَصَلَ قَطْعُ هذه المَسَافَةِ بمالِ المَنُوبِ عنه، فلم يكنْ عليه الإِنْفَاقُ دَفْعَةً أُخْرَى، كما لو خَرَجَ بِنَفْسِه فماتَ فى بَعْضِ الطَّرِيقِ، فإنَّه يُحَجُّ عنه من حيثُ انْتَهَى. وما فَضَلَ معه من المالِ رَدَّه، إلَّا أن يُؤْذَنَ له فى أخْذِهِ، ويُنْفِقُ على نَفْسِه بِقَدْرِ الحاجَةِ من غيرِ إسْرَافٍ ولا تَقْتِيرٍ، وليس له التَّبَرُّعُ بشىءٍ منه، إلَّا أن يُؤْذَنَ له فى ذلك. قال أحمدُ، فى الذى يَأْخُذُ دَرَاهِمَ لِلحَجِّ: لا يَمْشِى، ولا يُقَتِّرُ فى النَّفَقَةِ، ولا يُسْرِفُ. وقال فى رَجُلٍ أخَذَ حَجَّةً عن مَيِّتٍ، فَفَضَلَتْ معه فَضْلَةٌ: يَرُدُّها، ولا يُنَاهِدُ (١٥) أحَدًا إلَّا بِقَدْرِ ما لا يكون سَرَفًا، ولا يَدْعُو إلى طَعامِهِ، ولا يَتَفَضَّلُ. ثم قال: أمَّا إذا أُعْطِىَ أَلْفَ دِرْهَمٍ، أو كذا وكذا، فقِيلَ له: حُجَّ بهذه. فَلَهُ أن يَتَوَسَّعَ فيها، وإن فَضَلَ شْىءٌ فهو له. وإذا قال المَيِّتُ: حُجُّوا عَنِّى حَجَّةً بِأَلْفِ دِرْهَمٍ (١٦). فَدَفَعُوهَا إلى رَجُلٍ، فله أن يَتَوَسَّعَ فيها، وما فَضَلَ فهو له. وإن قُلْنا: يجوزُ الاسْتِئْجَارُ على الحَجِّ. جازَ أن يَقَعَ الدَّفْعُ إلى النائِبِ مِن غيرِ اسْتِئْجَارٍ، فيكونُ الحُكْمُ فيه على ما مَضَى. وإنْ اسْتَأْجَرَه لِيَحُجَّ عنه أو عن مَيِّتٍ، اعْتَبَرَ فيه شُرُوطَ الإِجارَةِ؛ من مَعْرِفَةِ الأُجْرَةِ، وعَقْدِ الإِجارَةِ، وما يَأْخُذُه أُجْرَةً له يَمْلِكُه، ويُبَاحُ له التَّصَرُّفُ فيه، والتَّوَسُّعُ به (١٧) فى النَّفَقَةِ وغيرِها، وما فَضَلَ فهو له، وإن أُحْصِرَ، أو ضَلَّ الطَّرِيقَ، أو ضَاعَتِ النَّفَقَةُ منه، فهو فى ضَمَانِه، والحَجُّ عليه، وإن ماتَ، انْفَسَخَتِ الإِجَارَةُ؛ لأنَّ المَعْقُودَ عليه تَلِفَ، فَانْفَسَخَ العَقْدُ، كما لو ماتَتِ البَهِيمَةُ المُسْتَأْجَرَةُ، ويكونُ الحَجُّ أيضًا من مَوْضِعٍ بَلَغَ إليه النَّائِبُ، وما لَزِمَهُ من الدِّمَاءِ فعليه؛ لأنَّ الحَجَّ عليه.
فصل: فأمَّا النَّائِبُ غيرُ المُسْتَأْجَرِ، فما لَزِمَهُ من الدِّماءِ بِفِعْلٍ مَحْظُورٍ، فعليه فى مَالِهِ؛ لأنَّه لم يُؤْذَنْ له فى الجِنَايَةِ، فكان مُوجِبَها عليه، كما لو لم يكنْ نائِبًا، ودَمُ
(١٥) تناهد الرفقة فى السفر: أخرجوا من النفقة بالسوية.(١٦) تكملة من: م.(١٧) سقط من: الأصل، أ.