ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 5 · Seite 267Abschnitt

Übersetzung · DE

auf Urana (5) bis zu den Bergen, die ihm gegenüberliegen, bis hin zu dem, was an die Mauern der Banu Amir grenzt. Das Tal Urana gehört nicht zum Standplatz, und das Stehen dort ist für ihn nicht gültig. Ibn 'Abd al-Barr sagte: Die Rechtsgelehrten (6) sind sich einig, dass für jemanden, der dort steht, dies nicht gültig ist. Von Malik wird berichtet, dass er ein Opfertier schlachten muss, seine Pilgerfahrt jedoch vollständig ist. Unser Argument ist das Wort des Propheten - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm -: "Ganz Arafat ist ein Standplatz, haltet euch jedoch von Batn Urana fern." Dies überlieferte Ibn Madscha (7). Und weil er nicht in Arafat stand, ist es für ihn nicht gültig, so als ob er in Muzdalifa gestanden hätte. Es ist empfehlenswert, dass er bei den Felsen und dem Berg der Barmherzigkeit steht und sich zur Gebetsrichtung (Qibla) wendet, aufgrund dessen, was im Hadith von Dschabir überliefert wurde, dass der Prophet - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - den Bauch seines Kamels, al-Qaswa, zu den Felsen richtete, die Leine der Fußgänger vor sich ließ und sich zur Qibla wandte (8).

Abschnitt: Am besten ist es, reitend auf seinem Kamel zu stehen, wie es der Prophet - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - tat, denn dies erleichtert ihm das Bittgebet. Ahmad sagte, als er über das Stehen während des Reitens befragt wurde: Der Prophet - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - stand auf seinem Reittier. Es wurde gesagt, dass das Stehen zu Fuß besser sei, da dies für das Reittier leichter ist. Es ist möglich, beide als gleichwertig zu betrachten (9).

Abschnitt: Das Stehen ist eine Säule (Rukn), ohne die die Pilgerfahrt nach einhelliger Meinung nicht vollständig ist. Ath-Thawri überlieferte von Bukayr ibn 'Ata al-Laithi, von 'Abd ar-Rahman ibn Ya'mar (10) ad-Dili, dass er sagte: Ich kam zum Gesandten Allahs - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - in Arafat, und es kam eine Gruppe von den Leuten aus Nadschd zu ihm und sie sagten: O Gesandter Allahs, wie ist die Pilgerfahrt? Er sagte: "Die Pilgerfahrt ist Arafat; wer also vor dem Morgengebet in der Nacht von Dscham' (Muzdalifa) kommt, dessen Pilgerfahrt ist vollständig."

Anmerkungen

(5) Batn Urana: Ein Tal gegenüber von Arafat. (6) In B und M: "die Gelehrten". (7) Im Kapitel "Der Standplatz in Arafat" aus dem Buch der Riten. Sunan Ibn Madscha 2/1002. Dort steht "Batn Arafat". Ebenso hervorgebracht von Imam Malik im Kapitel "Das Stehen in Arafat und Muzdalifa" aus dem Buch der Pilgerfahrt. Al-Muwatta 1/388. Und Imam Ahmad im Musnad 4/82. (8) Die Quellenangabe des Hadith von Dschabir wurde bereits auf Seite 156 dargelegt. (9) Fehlt im Original. (10) In den Manuskripten fälschlicherweise: "Na'm".

Arabisch (Quelle)

على عُرَنَةَ (٥) إلى الجِبَالِ المُقَابِلة له إلى ما يَلِى حَوَائِطَ بَنِى عَامِرٍ. وليس وَادِى عُرَنَةَ من المَوْقِفِ، ولا يُجْزِئُهُ الوُقُوفُ فيه. قال ابنُ عبدِ البَرِّ: أجْمَعَ الفُقَهاءُ (٦) على أنَّ مَن وَقَفَ به لا يُجْزِئُه. وحُكِىَ عن مالِكٍ، أنَّه يُهْرِيقُ دَمًا، وحَجُّهُ تَامٌّ. ولَنا، قَوْلُ النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "كُلُّ عَرَفَةَ مَوْقِفٌ، وَارْفَعُوا عَنْ بَطْنِ عُرَنَةَ". رَوَاهُ ابنُ مَاجَه (٧). ولأنَّه لم يَقِفْ بِعَرَفَةَ، فلم يُجْزِئْهُ، كما لو وَقَفَ بِمُزْدَلِفَةَ. والمُسْتَحَبُّ أن يَقِفَ عندَ الصَّخَرَاتِ وجَبَلِ الرَّحْمَةِ، ويَسْتَقْبِلَ القِبْلَةَ؛ لما جاءَ فى حديثِ جابرٍ، أنَّ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- جَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِه القَصْواءِ إلَى الصَّخَرَاتِ، وجَعَلَ حَبْلَ المُشَاةِ بين يَدَيْهِ، واسْتَقْبَلَ القِبْلَةَ (٨).

فصل: والأفْضَلُ، أن يَقِفَ رَاكِبًا على بَعِيرِه، كما فعل النَّبِىُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-، فإنَّ ذلك أعْوَنُ له على الدُّعَاءِ. قال أحمدُ، حين سُئِلَ عن الوُقُوفِ رَاكِبًا، فقال: النَّبِىُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَقَفَ على رَاحِلَتِهِ. وقيل: الرَّاجِلُ أَفْضَلُ؛ لأنَّه أخَفُّ على الرَّاحِلَةِ. ويَحْتَمِلُ التَّسْوِيَةَ بينهما (٩).

فصل: والوُقُوفُ رُكْنٌ، لا يَتِمُّ الحَجُّ إلَّا به، إجْمَاعًا. وقد رَوَى الثَّوْرِىُّ، عن بُكَيْر بن عَطاءٍ اللَّيْثِىِّ، عن عَبدِ الرحمنِ بن يَعْمَرَ (١٠) الدِّيلِىِّ، قال: أتَيْتُ رسولَ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بِعَرَفَةَ، فجاءَه نَفَرٌ من أهْلِ نَجْدٍ، فقالوا: يا رسولَ اللهِ، كَيْفَ الحَجُّ؛ قال: "الحَجُّ عَرَفَةُ، فَمَنْ جَاءَ قَبْلَ صَلَاةِ الفَجْرِ لَيْلَةَ جَمْعٍ فقد تَمَّ

Anmerkungen

(٥) بطن عرنة: واد بإزاء عرفات.(٦) فى ب، م: "العلماء".(٧) فى: باب الموقف بعرفات، من كتاب المناسك. سنن ابن ماجه ٢/ ١٠٠٢. وفيه: "بطن عَرَفَة".كما أخرجه الإمام مالك، فى: باب الوقوف بعرفة والمزدلفة، من كتاب الحجّ. الموطأ ١/ ٣٨٨. والإمام أحمد، فى: المسند ٤/ ٨٢.(٨) تقدَّم تخريج حديث جابر، فى صفحة ١٥٦.(٩) سقط من: الأصل.(١٠) فى النسخ: "نعم" خطأ.

ZurückBand 5 · Seite 267Weiter
Zurück5·267Weiter