ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 5 · Seite 289Abschnitt

Übersetzung · DE

aufgrund dieses Berichts und weil man beim Zerkleinern nicht sicher sein kann, dass nicht etwas in das Gesicht fliegt, das ihn verletzt. Es wird empfohlen, dass die Kieselsteine die Größe der Kiesel haben, die man mit dem Daumen und Zeigefinger wirft; dies aufgrund dieses Berichts und aufgrund der Aussage von Dschabir in seinem Hadith (3): "Jeder Kieselstein davon ist wie ein Kiesel, den man mit Daumen und Zeigefinger wirft." Sulayman ibn 'Amr ibn al-Ahwas überlieferte von seiner Mutter, sie sagte: Der Gesandte Allahs (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) sagte: "O ihr Menschen, wenn ihr die Dschamra bewerft (4), dann werft mit Kieselsteinen in der Größe des Wurfes mit Daumen und Zeigefinger." Überliefert von Abu Dawud (5). Al-Athram sagte: "Sie sollten größer als Kichererbsen, aber kleiner als Haselnüsse sein." Ibn 'Umar pflegte mit etwas in der Größe von Schafskot zu werfen. Wenn er jedoch mit einem großen Stein wirft, so wurde von Ahmad überliefert, dass er sagte: "Es genügt ihm nicht, bis er Kieselsteine gemäß dem Vorgehen des Propheten (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) bringt." Dies, weil der Prophet (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) dieses Maß befahl und das Überschreiten dessen verbot. Ein Befehl impliziert (6) die Verpflichtung (Wudschub) (7), und das Verbot impliziert die Ungültigkeit (Fasad) des Verbotenen. Zudem könnte das Werfen mit etwas Großem denjenigen verletzen, den es trifft. Einige unserer Gefährten sagten: Es genügt ihm, obwohl er die Sunna verlassen hat; denn er hat mit einem Stein geworfen, und das gleiche Urteil gilt für das zu kleine Objekt.

Abschnitt: Das Werfen ist gültig mit allem, was als Kiesel (Hasa) bezeichnet wird. Dies sind die kleinen Steine, egal ob schwarz, weiß oder rot, sei es aus Marmor (Marmar), Baram (8), Marw – welches Kiesel (Sawan) ist –, Alabaster (Rukham), Haddan (Kazzan) (9) oder Schleifstein. Dies ist (10) die Auffassung von Malik und al-Schafi'i.

Anmerkungen

(3) Der Nachweis wurde bereits auf Seite 156 angeführt. (4) In A, B, M: "ra'aytum" (ihr habt gesehen). (5) In: Kapitel über das Werfen der Dschimar, aus dem Buch der Manasik. Sunan Abi Dawud 1/455. Ebenso überliefert von Ibn Madscha, in: Kapitel über das Maß der Kieselsteine für das Werfen, aus dem Buch der Manasik. Sunan Ibn Madscha 2/1008. Und von Imam Ahmad, in: Al-Musnad 3/503, 6/379. (6) In A, B, M: "yaqtadi". Das Wort wurde im Original als "muqtada" geschrieben. (7) In B, M: "al-wudschub" (die Verpflichtung). (8) So überliefert. Al-Baram, mit Fatha oder Kasra auf dem Ba', ist ein Berg im Land der Banu Sulaym. Siehe: Tadsch al-'Arus (B R M) 8/199. Und al-Baram bezeichnet auch Gebirgszüge. (9) Al-Kazzan: Steine, die nicht hart sind. Tadsch al-'Arus (K Z N) 9/320. (10) In B, M: "wa-huwa" (und dies ist).

Arabisch (Quelle)

لهذا الخَبَرِ، ولأنَّه لا يُؤْمَنُ في التَّكْسِيرِ أن يَطِيرَ إلى وَجْهِه شىءٌ يُؤْذِيه. ويُسْتَحَبُّ أن تَكُونَ الحَصَيَاتُ كَحَصَى الخَذْفِ؛ لهذا الخَبَرِ، ولِقَوْلِ جابِرٍ في حَدِيثِه (٣): كُلُّ حَصَاةٍ مِنْهَا مِثْلُ حَصَى الْخَذْفِ. ورَوَى سُليمانُ بنُ عَمْرو بن الأحْوَصِ، عن أُمِّه، قالت: قال رسولُ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "يا أَيُّهَا النَّاسُ، إذَا رَمَيْتُمُ (٤) الجَمْرَةَ فَارْمُوا بِمِثْلِ حَصَى الْخَذْفِ". رَوَاهُ أبو دَاوُدَ (٥). قال الأثْرَمُ: يكونُ أكْبَرَ مِن الحِمَّصِ ودُونَ البُنْدُقِ. وكان ابنُ عمرَ يَرْمِى بمثل بَعْرِ الغَنَمِ. فإن رَمَى بِحَجَرٍ كَبِيرٍ، فقد رُوِىَ عن أحمدَ أنَّه قال: لا يُجْزِئُه حتى يَأْتِىَ بِالحَصَى على ما فَعَلَ النَّبِيُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-. وذلك لأنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أمَرَ بهذا القَدْرِ، ونَهَى عن تَجاوُزِهِ، والأمْرُ مُقْتَضٍ (٦) للوُجُوبِ (٧)، والنَّهْىُ يَقْتَضِى فَسَادَ المَنْهِىِّ عنه، ولأنَّ الرَّمْىَ بالكَبِيرِ رُبَّمَا آذَى مَن يُصِيبُه. وقال بعضُ أصْحَابِنَا: يُجْزِئُه مع تَرْكِه لِلسُّنَّةِ؛ لأنَّه قد رَمَى بِالحَجَرِ، وكذلك الحُكْمُ في الصَّغِيرِ.

فصل: ويُجْزِئُ الرَّمْىُ بكلِّ ما يُسَمَّى حَصًى، وهى الحِجَارَةُ الصِّغَارُ، سواءٌ كان أسودَ أو أبيضَ أو أحمرَ، من المَرْمَرِ، أو البرام (٨)، أو المَرْوِ، وهو الصَّوَّانُ، أو الرُّخَامِ، أو الكَذَّانِ (٩)، أو حَجَرِ المِسَنِّ. وهذا (١٠) قَوْلُ مَالِكٍ، والشَّافِعِىِّ.

Anmerkungen

(٣) تقدم تخريجه في صفحة ١٥٦.(٤) في أ، ب، م: "رأيتم".(٥) في: باب في رمى الجمار، من كتاب المناسك. سنن أبى داود ١/ ٤٥٥.كما أخرجه ابن ماجه، في: باب قدر حصى الرمى، من كتاب المناسك. سنن ابن ماجه ٢/ ١٠٠٨. والإمام أحمد، في: المسند ٣/ ٥٠٣، ٦/ ٣٧٩.(٦) في أ، ب، م: "يقتضى". ورسم الكلمة في الأصل: "مقتضى".(٧) في ب، م: "الوجوب".(٨) كذا ورد، والبرام بفتح الباء وكسرها: جبل في بلاد بنى سليم. انظر: تاج العروس (ب ر م) ٨/ ١٩٩. والبَرَم: قنان من الجبال.(٩) الكذان: الحجارة التي ليست بصلبة. تاج العروس (ك ذ ن) ٩/ ٣٢٠.(١٠) في ب، م: "وهو".

ZurückBand 5 · Seite 289Weiter
Zurück5·289Weiter