ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 5 · Seite 400

Übersetzung · DE

welches der Muhrim schlachtet, wenn es sich nicht um Jagdwild handelt. Die korrekte Ansicht ist jedoch, dass ihm das Schlachten verboten ist und eine Sühne dafür anfällt, da der Ursprung bei ihm das Wildtier ist; es ist daher wie eine Taube.

Das fünfte Kapitel: Die Sühne ist nur bei Jagdwild an Land verpflichtend, nicht bei Jagdwild aus dem Meer, ohne Meinungsverschiedenheit, aufgrund des Wortes Gottes, des Erhabenen: {Erlaubt ist euch das Jagdwild des Meeres und seine Nahrung als Versorgung für euch und für die Reisenden; verboten ist euch aber das Jagdwild des Landes, solange ihr im Weihezustand (Ihram) seid} (20). Ibn Abbas sagte: Seine Nahrung ist das, was es auswirft. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem Lebewesen im Salzwasser und dem, was in Flüssen und Quellen vorkommt, denn der Begriff „Meer“ umfasst alles. Gott, der Erhabene, sagte: {Und die beiden Meere sind nicht gleich: das eine ist süß, trinkbar und angenehm im Geschmack, das andere ist salzig und bitter, und aus jedem esst ihr frisches Fleisch} (21). Und weil Gott, der Erhabene, es dem Jagdwild des Landes gegenüberstellte, indem Er sagte: {verboten ist euch aber das Jagdwild des Landes} (20). Dies deutet darauf hin, dass alles, was nicht zum Jagdwild des Landes gehört, zum Jagdwild des Meeres zählt. Ein Meerestier ist das, was im Wasser lebt und dort brütet und Eier legt. Wenn es also zu den Tieren gehört, die nur im Wasser leben können, wie Fische und Ähnliches, dann gibt es darüber keinen Streit. Wenn es zu den Tieren gehört, die an Land leben können, wie die Schildkröte oder der Krebs, so sind sie wie Fische; es gibt keine Sühne für sie. Ata sagte: Es gibt eine Sühne dafür, ebenso wie für den Frosch und alles, was an Land lebt. Unsere Begründung ist, dass es im Wasser brütet und dort Eier legt, also gehört es zu dessen Tieren, wie der Fisch. Was die Wasservögel betrifft, so ist bei ihnen die Sühne laut der Allgemeinheit der Gelehrten verpflichtend; zu ihnen gehören al-Awza'i, al-Shafi'i, die Anhänger der Lehrmeinung (Ahl al-Ra'y) und andere. Wir kennen keinen abweichenden Gelehrten darin, außer dem, was von Ata überliefert wurde, dass er sagte: Wo auch immer es sich am meisten aufhält (22), dort gehört es zum Jagdwild. Unsere Begründung ist, dass es nur an Land brütet und dort Eier legt; es begibt sich nur in das Wasser, um darin zu leben und seinen Lebensunterhalt daraus zu gewinnen, es ist also wie der Jäger unter den Menschen.

Es gibt unterschiedliche Überlieferungen bezüglich der Heuschrecken. Eine Überlieferung besagt: Sie gehören zum Jagdwild des Meeres, es gibt keine Sühne für sie. Dies ist die Lehrmeinung von Abu Sa'id. Ibn al-Mundhir sagte: Ibn Abbas und Ka'b sagten: Sie gehören zum

Anmerkungen

(20) Sure al-Ma'ida 96. (21) Sure Fatir 12. (22) Im Original: "mehrheitlich am Land".

Arabisch (Quelle)

يَذْبَحُه المُحْرِمُ إذا لم يَكُنْ صَيْدًا. والصَّحِيحُ أنَّه يَحْرُمُ عليه ذَبْحُه، وفيه الجَزاءُ؛ لأنَّ الأصْلَ فيه الوَحْشِىُّ، فهو كالحَمامِ. الفصل الخامس، أنَّ الجَزاءَ إنَّما يَجِبُ فى صَيْدِ البَرِّ دُونَ صَيْدِ البَحْرِ، بغيرِ خِلَافٍ؛ لِقَوْلِ اللهِ تعالي: {أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا} (٢٠). قال ابنُ عَبّاسٍ: طَعامُه ما لَفَظَه. ولا فَرْقَ بين حَيَوانِ البَحْرِ المِلْحِ وبين ما فى الأنْهارِ والعُيونِ، فإنَّ اسْمَ البَحْرِ يَتَناوَلُ الكُلَّ، قال اللهُ تعالى: {وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا} (٢١). ولأنَّ اللهَ تعالى قَابَلَهُ بِصَيْدِ البَرِّ، بِقَوْلِه: {وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ} (٢٠). فدَلَّ على أنَّ ما ليس من صَيْدِ البَرِّ فهو من صَيْدِ البَحْرِ، وحَيَوانُ البَحْرِ ما كان يَعِيشُ فى الماءِ، ويُفْرِخُ ويَبِيضُ فيه، فإنْ كان ممَّا لا يَعِيشُ إلَّا فى الماءِ كَالسَّمَكِ ونحوِه، فهذا ممَّا لا خِلافَ فيه، وإن كان ممَّا يَعِيشُ فى البَرِّ، كالسُّلَحْفَاةِ والسَّرَطَانِ، فهو كَالسَّمَكِ، لا جَزاءَ فيه. وقال عَطَاءٌ: فيه الجَزَاءُ، وفى الضُّفْدَعِ وكُلِّ ما يَعِيشُ فى البَرِّ. ولَنا، أنَّه يُفْرِخُ فى الماءِ ويَبِيضُ فيه، فكان من حَيوانِه، كالسَّمَكِ، فأمَّا طَيْرُ الماءِ، ففيه الجَزاءُ فى قَوْلِ عَامَّةِ أهْلِ العِلْمِ؛ منهم الأوْزاعِىُّ، والشَّافِعِىُّ، وأصْحابُ الرَّأْىِ، وغيرُهم. لا نَعْلَمُ فيه مُخَالِفًا، غيرَ ما حُكِىَ عن عَطاءٍ، أنَّه قال: حَيْثُما يكونُ أكْثَرَ (٢٢) فهو مِن صَيْدِه. ولَنا، أنَّ هذا إنَّما يُفْرِخُ فى البَرِّ ويَبِيضُ فيه، وإنَّما يَدْخُلُ الماءَ لِيَعِيشَ فيه ويَكْتَسِبَ منه، فهو كالصَّيَّادِ من الآدَمِيِّينَ. واخْتَلَفَتِ الرِّوَايَةُ فى الجَرَادِ، فعنه: هو من صَيْدِ البَحْرِ، لا جَزَاءَ فيه. وهو مذهبُ أبى سَعِيدٍ. قال ابنُ المُنْذِرِ: قال ابنُ عَبّاسٍ، وكَعْبٌ: هو من

Anmerkungen

(٢٠) سورة المائدة ٩٦.(٢١) سورة فاطر ١٢.(٢٢) فى الأصل: "أكثر البر".

ZurückBand 5 · Seite 400Weiter
Zurück5·400Weiter