auf Ahmad zurückgeführt gefunden zu haben. Das Offensichtliche ist, dass dies die Wahl des Qadi ist und keine Lehrmeinung von Ahmad darstellt. Wenn jemand Weizen kauft und sich anderer Weizen darüber häuft, wird der Verkauf nicht aufgelöst; die Regelung hierfür entspricht der Regelung für Früchte, bei denen eine weitere Frucht entsteht. Und Gott weiß es am besten.
Abschnitt: Wenn jemand ein Grundstück verkauft, auf dem sich Saatgut befindet, das nur einmal geerntet wird, wie Weizen, Gerste, Hülsenfrüchte (al-Qatani) und das, dessen beabsichtigter Teil verborgen ist, wie Karotten, Radieschen, Zwiebeln, Knoblauch und Ähnliches, und er dies für den Käufer mit vereinbart, so gehört es diesem, ob es als Grünfutter (Qasil) oder als Korn vorliegt, ob verborgen oder sichtbar, ob bekannt oder unbekannt; denn es ist als Folge (Tab'an) des Grundstücks in den Verkauf eingegangen, daher schadet seine Unkenntnis oder Unvollständigkeit nicht, so als hätte jemand einen Baum gekauft und dessen Früchte nach der Bestäubung mit vereinbart. Wenn der Verkauf jedoch ohne Bedingungen (mutlaq) erfolgt, so gehört es dem Verkäufer; denn es ist im Boden deponiert, daher ist es wie ein Schatz oder Hausrat. Und weil es zum Abtransport gedacht ist, ähnelt es den bestäubten Früchten. Dies ist die Ansicht von Abu Hanifa und al-Shafi'i, und mir ist niemand bekannt, der dem widerspricht. Die Saat bleibt dem Verkäufer bis zur Erntezeit ohne Entgelt (Miete) überlassen, da der Nutzen für ihn als Ausnahme (mustathnan) entstanden ist, und er ist verpflichtet, sie zum frühestmöglichen Erntezeitpunkt zu ernten. Wenn ein längeres Verbleiben für ihn nützlicher ist, so gilt, was wir bezüglich der Früchte gesagt haben. Dies vertritt auch al-Shafi'i. Abu Hanifa sagte: Er muss es unmittelbar nach dem Verkauf abtransportieren, wie seine Ansicht zu den Früchten, und die Erörterung dazu ist bereits vorangegangen. Ebenso verhält es sich beim persischen Schilf (Qasab al-Farisi); denn es hat eine Zeit, in der es geschnitten wird, außer dass die Wurzeln dem Käufer gehören, weil sie im Boden verbleiben, um dort zu überdauern, während das Schilf selbst wie die Frucht ist. Und wenn noch nichts davon zum Vorschein gekommen ist, gehört es dem Käufer. Was den Zuckerrohr betrifft, so wird er nur einmal geerntet, daher ist er wie Saatgut. Wenn er es vor der Erntezeit erntet, um den Boden für etwas anderes zu nutzen, darf er das Nutzungsrecht daran nicht ausüben; denn
(7) al-Qatani: Jedes Korn, das gelagert wird, wie Linsen, Kichererbsen und Reis. (8) al-Qasil: Das, was von der Saat geschnitten wird, während es noch grün ist. (9) In der Handschrift m ausgelassen. (10) In m: "Qada". (11) In m zusätzliche Ergänzung: "Qala". (12) Im Original: "Und wenn nichts zum Vorschein gekommen wäre". (13) In der Handschrift m ausgelassen.
مَعْزِيًّا إلى أحمدَ. والظاهِرُ أنَّ هذا اخْتِيارُ القاضى، وليس بِمذهبٍ لأحمدَ. ولو اشْتَرَى حِنْطَةً، فانْثالَتْ عليها أُخْرَى، لم يَنْفَسِخِ البَيْعُ، والحُكْمُ فيه كالحُكْمِ في الثَّمَرَةِ تَحْدُثُ معها أخرَى. واللهُ أعلمُ.
فصل: إذا باعَ الأَرْضَ وفيها زَرْعٌ لا يُحْصَدُ إلَّا مَرَّةً، كالحِنْطَةِ، والشَّعِيرِ، والقَطَانِيِّ (٧)، وما المَقْصودُ منه مُسْتَتِرٌ، كالجَزَرِ، والفُجْلِ، والبَصَلِ، والثُّومِ، وأَشْباهِها، فاشْتَرَطَهُ لِلْمُشْتَرِى، فهو له، قَصِيلًا (٨) كان أو ذا حَبٍّ، مُسْتَتِرًا أو ظَاهِرًا، مَعْلُومًا أو مَجْهُولًا؛ لكونِه دَخَلَ في البَيعِ تَبَعًا (٩) لِلأَرْضِ، فلم يَضُرَّ جهْلُه وعَدَمُ كَمالِه، كما لو اشْتَرَى شَجَرَةً، فاشْتَرَطَ ثمَرَتَها بعد تَأْبيرِها. وإن أُطْلِقَ البَيْعُ، فهو للبائِعِ؛ لأنَّه مُودَعٌ في الأَرْضِ، فهو كالكَنْزِ، والقُماشِ. ولأنَّه يُرادُ لِلنَّقْلِ، فأشْبَهَ الثَّمَرَةَ المُؤَبَّرَةَ. وهذا قولُ أبي حنيفةَ، والشَّافِعيِّ. ولا أعْلَمُ فيه مُخَالِفًا. ويكونُ للبائِعِ مُبَقًّى في الأَرْضِ إلى حينِ الحَصادِ بغيرِ أُجْرَةٍ؛ لأنَّ المَنْفَعَةَ حَصَلَتْ مُسْتَثْناةً له، وعليه حَصادُه في أوَّلِ وَقتِ حَصادِه. وإن كان بَقاؤُه انفَعَ له، كقَوْلِنا في الثَّمَرَةِ. وبِهذا قال الشَّافِعِيُّ. وقال أبو حنيفةَ: عليه نَقْلُه عَقِيبَ البَيْعِ. كقولِه في الثَّمَرَةِ، وقد مضَى (١٠) الكَلَامُ فيها. وهكذا (١١) الحُكْمُ في القَصَبِ الفارِسِيِّ؛ لأنَّ له وَقْتًا يُقْطَعُ فيه، إلَّا أنَّ العُروقَ تكونُ لِلْمُشْتَرِى؛ لأنَّها تُتْرَكُ في الأَرْضِ لِلْبَقاءِ فيها والقَصَبُ نَفْسُه كالثَّمَرةِ، [وإن لم يَظْهَرْ منه] (١٢) شىءٌ فهو لِلْمُشْتَرِى. وأمَّا قَصَبُ السُّكَّرِ، فإنَّه يُؤْخَذُ مَرَّةً واحِدَةً، فهو كالزَّرْعِ. فإن حَصَدَهُ قبل أوانِ (١٣) الحَصادِ لِيَنْتَفِعَ بالأَرْضِ في غيرِه، لم يَمْلِكْ الانْتِفَاعَ بها؛ لأنَّ
(٧) القطانى: كل حب يدخر كالعدس والحمص والأرز.(٨) القصيل: ما قطع من الزرع وهو أخضر.(٩) سقط من: م.(١٠) في م: "قضى".(١١) في م زيادة: "قال".(١٢) في الأصل: "وإن لم يكن ظهر".(١٣) سقط من: م.