Deren Nutzen wurde als Ausnahme vom Erfordernis des Vertrages aufgrund der Notwendigkeit des Verbleibs der Saat begründet, daher wird er nach deren Verbleib bemessen, wie es bei Früchten auf dem Baum der Fall ist. Und ebenso, wenn das Verkaufsobjekt ein Lebensmittel wäre, das gewohnheitsmäßig nicht innerhalb eines Monats transportiert werden kann, so wird dem Käufer nicht auferlegt, dies zu tun. Wenn er es sich jedoch zur Last legt, es an einem Tag zu transportieren, um das Haus für etwas anderes zu nutzen, so ist dies nicht zulässig; ebenso verhält es sich hier. Sobald die Saat geerntet ist und Wurzeln im Boden verbleiben, die dem Boden schaden, wie die Wurzeln von Baumwolle oder Mais, so ist der Verkäufer verpflichtet, diese zu entfernen. Wenn der Boden durch das Ausgraben Vertiefungen aufweist, so ist er verpflichtet, diese zu ebnen; denn es handelt sich um eine Instandsetzung seines Eigentums. Dies ist so, als hätte er ein Haus verkauft, in dem sich ein großes Gefäß (Khabiya) befindet, das nur durch den Abriss des Haustores herausgebracht werden kann; wenn er es also abgerissen hätte, so wäre er schadensersatzpflichtig. Ebenso gilt: Jeder Schaden, der dem Eigentum einer Person durch die Instandsetzung des Eigentums eines anderen zugefügt wird, ohne die Erlaubnis des Ersteren und ohne dass eine Handlung von ihm ausging, die den Schaden verursacht hätte, führt dazu, dass die Schadensersatzpflicht denjenigen trifft, der den Schaden verursacht hat.
Abschnitt: Wenn jemand ein Grundstück verkauft, auf dem sich Saatgut befindet, das nacheinander geerntet wird, so gehören die Wurzelstöcke dem Käufer, und die zum Zeitpunkt des Verkaufs sichtbare Ernte gehört dem Verkäufer, unabhängig davon, ob es sich um etwas handelt, das ein Jahr lang bleibt, wie Wegwarte (al-Hindiba) und Gemüse, oder länger, wie Futterklee (al-Ratba). Der Verkäufer ist verpflichtet, das zu schneiden, was ihm davon unmittelbar zusteht, denn hierfür gibt es keine Grenze, bei der es endet. Da dies lange dauert und anderes zum Vorschein kommt, als das, was bereits sichtbar war, und der Zuwachs von den Wurzelstöcken stammt, die Eigentum des Käufers sind. Ebenso verhält es sich, wenn es sich bei der Saat um etwas handelt, dessen Früchte sich wiederholen, wie Kürbisse, Gurken, Melonen, Auberginen und Ähnliches; dies gehört dem Käufer, während die zum Zeitpunkt des Verkaufs sichtbare Frucht dem Verkäufer gehört, da dies zu den Dingen gehört, bei denen sich die Frucht wiederholt, weshalb es dem Baum ähnelt. Wenn es sich um etwas handelt, dessen Blüte geerntet wird, während die Wurzeln im Boden bleiben, wie Veilchen oder Narzissen, so gehören die Wurzelstöcke dem Käufer; denn sie wurden in den Boden gesetzt, um dort zu verbleiben, sie sind also wie Futterklee. Dies gilt ebenso für ihre Blätter und Zweige; denn es ist nicht beabsichtigt, diese zu entnehmen, sie sind also wie die Blätter und Zweige von Bäumen. Was jedoch die Blüte betrifft: Wenn sie sich bereits geöffnet hat, gehört sie dem Verkäufer, ansonsten gehört sie dem Käufer, gemäß dem, was wir zuvor erwähnt haben.
(14) al-Khabiya: Ein Wasserbehälter, in dem Wasser aufbewahrt wird. (15) al-Hindiba: Ein kultiviertes Gemüse, dessen Blätter gekocht oder als Appetitanreger zubereitet werden. (16) al-Ratba: Speziell das "Qadhab" (Luzerne/Futterklee). Dies ist das, was von Pflanzen frisch verzehrt wird; es wird nicht gelagert und bleibt nicht lange haltbar, wie Obst.
مَنْفَعَتَها إنَّما حَصَلَتْ مُسْتَثْناةً عن مُقْتَضَى العَقْدِ، ضَرُورَةَ بَقاءِ الزَّرْعِ، فتُقَدَّرُ بِبَقائِه، كالثَّمَرَةِ على الشَّجَرَةِ، وكما لو كان المَبِيعُ طَعامًا لا يُنْقَلُ مثلُه عادَةً إلَّا في شَهْرٍ، لم يُكَلَّفْ إلَّا ذلك، فإن تَكَلَّفَ نَقْلَهُ في يومٍ واحدٍ، لِيَنْتَفِعَ بالدَّارِ في غيره، لم يَجُزْ، كذلك هاهُنا. ومتى حُصِدَ الزَّرْعُ، وبَقِيَتْ له عُروقٌ تَسْتَضِرُّ بها الأَرْضُ، كَعُروقِ القُطْنِ والذُّرَةِ، فعلى البائِعِ إزالَتُها. وإن تَحَفَّرَتِ الأَرْضُ، فعليه تَسْوِيَةُ حُفَرِهَا؛ لأنه اسْتِصْلاحٌ لمِلْكِه، فصارَ كما لو باعَ دارًا فيها خابِيَةٌ (١٤) كَبِيرَةٌ، لا تَخْرُجُ إلَّا بِهَدْمِ بابِ الدَّارِ، فهَدَمَها، كان عليه الضَّمانُ، وكذلك كلُّ نَقْصٍ دَخَلَ على مِلْكِ شَخْصٍ لِاسْتِصْلاحِ مِلْكِ الآخَرِ من غِير إذْنِ الأوَّلِ، ولا فِعْلٍ صَدَرَ عنه النَّقْصُ، واسْتَنَدَ إليه، كان الضَّمانُ على مُدْخِلِ النَّقْصِ.
فصل: وإنْ باعَ أَرْضًا وفيها زَرْعٌ يُجَزُّ مَرَّةً بعد أُخْرَى، فالأُصولُ لِلْمُشْتَرِى، والجَزَّةُ الظَّاهِرَةُ عند البَيْعِ للبائِعِ، سَواءٌ كان ممَّا يَبْقَى سَنَةً، كالهِنْدِبَا (١٥)، والبُقُولِ، أو أكْثَرَ، كالرَّطْبَةِ (١٦)، وعلى البائِعِ قَطْعُ ما يَسْتَحِقُّه منه في الحالِ، فإنَّه ليس لذلك حَدٌّ ينتهى إليه. ولأنَّ ذلك يَطولُ، ويَخْرُجُ غيرُ ما كان ظَاهِرًا، والزِّيادَةُ من الأُصولِ التى هى مِلْكٌ لِلْمُشْتَرِى. وكذلك إن كان الزَّرْعُ مما تَكَرَّرُ ثَمَرَتُه، كالقِثَّاءِ، والخِيارِ، والبِطِّيخِ، والباذِنْجانِ، وشِبْهِه، فهو لِلْمُشْتَرِى، والثَّمَرةُ الظَّاهِرَةُ عند البَيْعِ للبائِعِ؛ لأنَّ ذلك ممَّا تَتَكَرَّرُ الثَّمَرةُ فيه، فأشْبَهَ الشَّجَرَ. ولو كان ممَّا تُؤْخَذُ زَهْرَتُه، وتَبْقَى عُروقُه في الأَرْضِ، كالبَنَفْسَجِ، والنَّرْجِسِ، فالأُصُولُ لِلْمُشْتَرِى؛ لأنَّه جُعِلَ في الأَرْضِ لِلْبَقاءِ فيها، فهو كالرَّطْبَةِ، وكذلك أَوْراقُه وغُصونُه؛ لأنَّه لا يُقْصَدُ أخْذُه، فهو كَوَرَقِ الشَّجَرِ وأغْصانِه. وأمَّا زَهْرَتُه، فإن كانت قد تَفَتَّحَتْ، فهى للبائِعِ، وإلَّا فهى لِلْمُشْتَرِى، على ما ذَكَرْناهُ فيما
(١٤) الخابية: وعاء الماء الذى يحفظ فيه.(١٥) الهندبا: بقل زراعى، يطبخ ورقه، أو يجعل مشهيا.(١٦) الرطبة: القَضْب خاصة. وهو ما أكل من النبات المقتضب غضًّا، ولا يدخر ولا ييقى، كالفواكه.