obwohl ihr Urteil unterschiedlich ist; denn das Vorkaufsrecht (shufa) tritt beim Miteigentumsanteil ein, nicht aber beim Schwert, und die Zusammenführung beider ist zulässig. Was die Aussage von Al-Khiraqi betrifft, dass der Vertrag hier ungültig ist, so ist es möglich, dass dies auf diese spezielle Frage und ähnliche Fälle begrenzt ist, bei denen die Bedingung zu Streitigkeiten führt. Denn der Verkäufer möchte sie vielleicht von weiter oben abschneiden, damit für ihn ein Rest verbleibt, während der Käufer die vollständige Ernte anstrebt, um die Menge dessen, was er erhält, zu erhöhen. Dies führt zu Streitigkeiten, was einen Mangel darstellt, weshalb der Verkauf deswegen ungültig wird. Es ist auch möglich, dass Fälle, die diesem ähneln, wie die Bedingung des Nutzens für den Verkäufer am verkauften Objekt, analog dazu beurteilt werden, wie wir es zu Beginn der Frage erwähnt haben. Ersteres ist aus zwei Gründen vorzuziehen: Erstens, weil er an anderer Stelle sagte: „Der Verkauf wird nicht durch eine einzige Bedingung ungültig.“ Zweitens, weil die Lehrmeinung besagt, dass die Bedingung des Nutzens für den Verkäufer am verkauften Objekt gültig ist, wie zum Beispiel, wenn man ein Kleidungsstück kauft und vom Verkäufer dessen Verarbeitung zu einem Hemd oder einem Stück Fleisch (fil'a) bedingt, oder das Zuschneiden davon zu einer Sandale oder einem Bündel Holz bedingt, und dessen Transport an einen bekannten Ort bedingt. Dies wurde von Ahmad in der Überlieferung von Muhanna und anderen festgelegt. Sogar der Qadi sagte: „Ich habe für das, was Al-Khiraqi sagte, keine Überlieferung gefunden, die besagt, dass es nicht gültig sei.“ Ahmad argumentierte damit, dass Muhammad ibn Maslama von einem Nabatäer ein Bündel Holz kaufte und ihn verpflichtete, es zu tragen. Dies sagten auch Ishaq und Abu 'Ubaid. Abu Hanifa sagte: „Es ist zulässig, ein Stück Fleisch zu kaufen und den Verkäufer zur Anbringung von Riemen (tashrik) daran zu verpflichten.“ Von Ibn Abi Thawr und Al-Thawri wurde überliefert, dass sie den Vertrag aufgrund dieser Bedingung für ungültig erklärten, weil es eine verdorbene Bedingung sei, was den anderen verdorbenen Bedingungen gleicht. Es wurde vom Propheten - Segen und Friede seien auf ihm - überliefert, dass er einen Verkauf und eine Bedingung untersagte. Wir stützen uns auf das, was bereits erwähnt wurde, und es ist nicht als authentisch erwiesen, dass der Prophet - Segen und Friede seien auf ihm -
(3) Im Original: "wa-yashtaritu". (4) Al-fil'a: Das Stück vom Höcker. Lisan al-'Arab (f-l-'). (5) Al-jurza: Das Bündel von Luzerne oder ähnlichem. Lisan al-'Arab (j-r-z). (6) Muhammad ibn Maslama ibn Salama al-Ansari, Abu 'Abd Allah. Er war einer der besten Gefährten und einer der drei, die Ka'b ibn al-Ashraf töteten. Der Prophet - Segen und Friede seien auf ihm - setzte ihn in einigen seiner Feldzüge als Statthalter in Medina ein. Er starb im Jahr 42. Usd al-Ghaba 5/112, Al-Isaba 6/33. (7) Ashraka al-na'la wa-sharrakaha: Er versah die Sandale mit Riemen. Tashrik bedeutet dasselbe. Al-shirak: Der Riemen der Sandale. Lisan al-'Arab (sh-r-k). (8) Siehe: Ma'alim al-Sunan 3/146, im Kapitel: Bedingung und Verkauf, aus dem Buch der Verkäufe. Und Al-Talkhis al-Habir 3/12, =
وحُكْمُهُما مُخْتَلِفٌ؛ فإنّ الشُّفْعَةَ تَثْبُتُ في الشِّقْصِ دُونَ السَّيْفِ، ويجوزُ الجَمْعُ بينهما. وقولُ الخِرَقِيِّ: إنَّ العَقْدَ هاهُنا يَبْطُلُ. يَحْتَمِلُ أنْ يَخْتَصَّ بهذه المَسْأَلَةِ وشِبْهِها، ممَّا يُفْضِى الشَّرْطُ فيه إلى التَّنازُعِ، فإنَّ البائِعَ رُبَّما أرادَ قَطْعَها مِن أعلاها، لِيَبْقَى له منها بَقِيَّةٌ، والمُشْتَرِى يُرِيدُ الاسْتِقْصاءَ عليها، لِيَزِيدَ له ما يأخُذُه، فَيُفْضِى إلى التَّنازُعِ، وهو مَفْسَدَةٌ، فيَبْطُلُ البَيْعُ مِن أجْلِه. ويَحْتَمِلُ أنْ يُقاسَ عليه ما أشْبَهَه، مِن اشْتِرَاطِ مَنْفَعَةِ البائِعِ في المَبِيعِ؛ لما ذَكَرْنا في صَدْرِ المَسْأَلَةِ. والأوَّلُ أَوْلَى لِوَجْهَيْنِ؛ أحَدُهما، أنّه قال في مَوْضِعٍ آخَرَ: ولا يَبْطُلُ البَيْعُ بِشَرْطٍ واحدٍ. والثَّاني، أنّ المذهبَ، أنَّه يَصِحُّ اشْتِراطُ مَنْفَعَةِ البائِعِ في المَبِيعِ، مِثْلُ أنْ يَشْتَرِىَ ثَوْبًا، ويَشْتَرِطَ (٣) على بائِعِه خِياطَتَه قَمِيصًا، أو فِلْعَةً (٤)، ويَشْتَرِطَ حَذْوَها نَعْلًا، أو جُرْزَةَ (٥) حَطَبٍ، ويَشْتَرِطَ حَمْلَها إلى مَوْضِعٍ مَعْلُومٍ. نَصَّ عليه أحمدُ، في رِوايَةِ مُهَنَّا، وغيرِه. حتى قال القاضِى: لم أجِدْ بما قال الخِرَقِىُّ رِوايَةً في أنَّه لا يَصِحُّ. واحْتَجَّ أحمدُ بأنّ محمّدَ بن مَسْلَمَةَ (٦) اشْتَرَى مِن نَبَطِىٍّ جُرْزَةَ حَطَبٍ، وشارَطَه على حَمْلِها. وبه قال إسحاقُ، وأبو عُبَيْدٍ. وقال أبو حنيفةَ: يجوزُ أنْ يَشْتَرِىَ فِلْعَةً، ويَشْتَرِطَ على البائِعِ تَشْرِيكَها (٧). وحُكِىَ عن ابنِ أبى ثَوْرٍ، والثَّوْرِيِّ أنّهما أبْطَلا العَقْدَ بهذا الشَّرْطِ؛ لأنّه شَرْطٌ فاسِدٌ، فأشْبَهَ سائِرَ الشُّرُوطِ الفاسِدَةِ، ورُوِىَ عن النَّبيِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أنّه نَهَى عن بَيْعٍ، وشَرْطٍ (٨). ولَنا، ما تَقَدَّمَ، ولم يَصِحَّ أنَّ النَّبيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-
(٣) في الأصل: "ويشرط".(٤) الفِلْعَة: القطعة مِن السَّنام. لسان العرب (ف ل ع).(٥) الجُرْزة: الحُزْمة من القَتِّ ونحوِه. لسان العرب (ج ر ز).(٦) محمد بن مَسْلَمَة بن سلمة الأنصارى، أبو عبد اللَّه. كان من أفضل الصحابة، وهو أحد الثلاثة الذين قتلوا كعب بن الأشرف، واستخلفه النبى -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في بعض غزواته على المدينة، توفى سنة اثنتين وأربعين. أسد الغابة ٥/ ١١٢، الإصابة ٦/ ٣٣.(٧) أشْرَك النعلَ وشَرَّكَها: جعل لها شِراكًا. والتَّشْرِيك مثلُه. والشِّراك: سَيْر النعل. لسان العرب (ش ر ك).(٨) انظر: معالم السنن ٣/ ١٤٦، في: باب شرط وبيع، من كتاب البيوع. والتلخيص الحبير ٣/ ١٢، =