und der Preis des verkauften Objekts. Wenn das Objekt durch sein Verschulden zerstört wird, ist es, als wäre es durch sein direktes Handeln zerstört worden. Ahmad hat dies explizit festgestellt und gesagt: „Der Verkäufer fordert vom Käufer den üblichen Mietwert (ujrat al-mithl) ein.“ Der Qadi sagte: „Die Bedeutung dessen ist meiner Ansicht nach der Betrag, den der Verkäufer wegen der Bedingung gemindert hat.“ Der Wortlaut von Ahmad deutet jedoch auf das Gegenteil hin, denn er haftet für das, was durch sein Verschulden verloren gegangen ist, weshalb er mit dessen Ersatz haftet, nämlich dem üblichen Mietwert. Wenn es jedoch nicht durch sein Handeln oder Verschulden zerstört wird, haftet er nicht. Al-Athram sagte: „Ich fragte Abu Abdullah: Muss der Käufer es auf einem anderen Lasttier befördern, da er zwei Lasttiere zur Verfügung hatte? Er antwortete: Nein. Er hat ihm dies nur für genau dieses eine Tier zur Bedingung gemacht.“ Zudem hat der Verkäufer es nicht von seiner Seite aus besessen, daher ist er nicht zur Entschädigung verpflichtet, so wie wenn der bereits bestäubte Dattelbaum mitsamt seiner Frucht zerstört wird oder ein nicht bestäubter, wenn der Verkäufer dessen Frucht bedungen hatte, oder wie wenn er einen Garten verkaufte und einen bestimmten Baum davon ausnahm, der dann zerstört wurde. Der Qadi sagte: „Er ist zur Haftung verpflichtet“, wobei er sich auf den allgemeinen Wortlaut von Ahmads Aussage stützt. Wenn das Objekt zerstört wird, fordert der Verkäufer vom Käufer den üblichen Mietwert ein, was sich – wie wir erwähnt haben – auf den Fall des Verschuldens bezieht.
Abschnitt: Wenn der Verkäufer den Nutzen des verkauften Objekts bedingt hat und der Käufer ihm stattdessen etwas geben möchte, das anstelle des verkauften Objekts den gleichen Nutzen bietet, oder ihn dafür entschädigen möchte, ist er nicht zur Annahme verpflichtet, und er hat das Recht, den Nutzen vom verkauften Objekt selbst zu beziehen. Dies hat Ahmad explizit festgestellt; denn sein Recht bezieht sich darauf, was dem Fall ähnelt, wenn jemand ein Objekt mietet und der andere ihm ein gleichwertiges anbietet. Zudem kann der Verkäufer ein Interesse daran haben, den Nutzen gerade dieser einen Sache zu beziehen, daher kann er nicht zur Annahme eines Ersatzes gezwungen werden. Wenn beide darüber übereinkommen, ist dies zulässig, da das Recht ihnen beiden gehört und nicht über sie hinausgeht. Wenn der Verkäufer das Objekt verleihen oder an jemanden vermieten möchte, der an seine Stelle tritt, ist ihm dies nach der Analogie (Qiyas) der Rechtsschule gestattet; denn es sind Nutzen, die ihm zustehen, weshalb er darüber verfügen kann, genau wie bei den Nutzen eines gemieteten Hauses oder bei Dingen, deren Nutzen testamentarisch vermacht wurden. Eine Vermietung ist jedoch nur an jemanden gestattet, der in der Nutzung gleichwertig ist. Wenn er es an jemanden vermieten oder verleihen möchte, dessen Nutzung das Objekt schädigt, ist dies nicht zulässig, so wie es ihm nicht gestattet ist, das gemietete Objekt an jemanden zu vermieten, der nicht an seine Stelle treten kann. Dies hat Ibn Aqil erwähnt.
(23) Fehlt in M. (24) Im Original: „al-ajr“ (der Lohn). (25) Im Original: „minhā“ (davon).
وثَمَنُ المَبِيعِ، وإن تَلِفَتِ العينُ بتَفْرِيطِه، فهو كَتَلَفِها بِفِعْلِه. نَصَّ عليه أحْمَدُ. وقال: يَرْجِعُ البائِعُ على المُبْتاعِ بَأُجْرَةِ المِثْلِ. قال القاضى: مَعْناهُ عندى، القَدْرُ الذى نَقَصَهُ البائِعُ لأجْلِ الشَّرْطَ. وظاهِرُ كَلامِ أحْمَدَ خِلافُ هذا؛ لأنَّه يَضْمَنُ ما فاتَ بِتَفْرِيطِه، فضَمِنَهُ بِعِوَضِه، وهو أُجْرَةُ المِثْلِ، فأمَّا إن تَلِفَتْ بغيرِ فِعْلِه، ولا بتَفْرِيطِه، لم يَضْمَنْ. قال الأَثْرَمُ: قلتُ لأبي عبدِ اللهِ: فعَلَى المُشْتَرِى أن يَحْمِلَه على غيرِه؛ لأنَّه كان له حمْلَان؟ قال: لا. إنَّما شَرَطَ هذا عليه بِعَيْنِه. ولأنَّه لم يَمْلِكْها البائِعُ من جِهَتِه، فلم يَلْزَمْهُ عِوَضُها، كما لو تَلِفَتِ النَّخْلَةُ المُؤَبَّرةُ، بِثَمَرَتِها أو غيرُ (٢٣) المُؤَبَّرَةِ إذِ اشْتَرَطَ البَائِعُ ثَمَرَتَها، وكما لو باعَ حَائِطًا، واسْتَثْنَى منه شَجَرَةً بِعَيْنِها فتَلِفَتْ. وقال القاضى: عليه ضَمانُها، أخْذًا من عُموم كَلامِ أحْمَدَ. وإذا تَلِفَتِ العَيْنُ، رَجَعَ البائِعُ على المُبْتاعِ بأُجْرَةِ المِثْلِ، وهو مَحْمُولٌ على حالَةِ التَّفْرِيطِ على ما ذَكَرْنا.
فصل: وإذا اشْتَرَطَ البائِعُ مَنْفَعَةَ المَبِيعِ، وأرادَ المُشْتَرِى أن يُعْطِيَهُ ما يَقُومُ مقامَ المَبِيع فى المَنْفَعَةِ، أو يُعَوِّضَهُ عنها لم يَلْزَمْهُ قَبُولُه، وله اسْتِيفاءُ المَنْفَعَةِ من غير المَبِيعِ. نَصَّ عليه أحمدُ؛ لأنَّ حَقَّهُ تَعَلَّقَ بها، فأشْبَه ما لو اسْتَأْجَرَ عَيْنًا، فبَذَلَ له الآخَرُ (٢٤) مِثْلَها، ولأنَّ البائِعَ قد يكونُ له غَرَضٌ فى اسْتِيفاءِ مَنافِعِ تِلك العَينِ، فلا يُجْبَرُ على قَبُولِ عِوَضِها. فإن تَراضَيَا على ذلك، جازَ؛ لأنَّ الحَقَّ لهما، ولا يَخْرُجُ عنهما، وإن أرادَ البائِعُ إعارَةَ العَيْنِ، أو إجارَتَها لمن يَقُومُ مَقامَهُ، فلَهُ ذلك فى قِياسِ المَذْهَبِ؛ لأنَّها مَنافِعُ مُسْتَحَقَّةٌ له، فملَك ذلك فيها (٢٥)، كمنافِعِ الدَّارِ المُسْتَأْجَرَةِ والمُوصَى بمَنافِعِهَا، ولا يَجُوزُ إجارَتُها إلَّا لمِثْلِه فى الانْتِفاعِ، فإنْ أرادَ إجارَتَها أو إعارَتَها لمن يَضُرُّ بِالعَيْنِ بِانْتِفاعِه، لم يَجُزْ ذلك. كما لا يجوزُ له إجارَةُ
(٢٣) سقط من: م.(٢٤) فى الأصل: "الأجر".(٢٥) فى الأصل: "منها".