ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 205Abschnitt

Übersetzung · DE

der Vertrag mit ihm ist somit gültig, und der Käufer erhält das Wahlrecht. Eine Gruppe unserer Gefährten vertrat die Ansicht, dass der Verkauf nichtig (fasid) sei, da er untersagt ist und das Verbot die Nichtigkeit impliziert.

Abschnitt: Wenn der Verkäufer ihm das Maß mitteilt und es ihm dann mit diesem Maß verkauft, so ist der Verkauf gültig. Wenn er es durch Abmessen übernimmt, sind der Verkauf und die Übergabe vollzogen. Wenn er es ohne Abmessen übernimmt, ist dies gleichbedeutend mit einer pauschalen Übergabe. Wenn das Verkaufsobjekt noch vorhanden ist, soll er es für ihn abmessen; entspricht es der Menge, die er ihm mitgeteilt hat, so hat er seinen Anspruch erfüllt. Ist es mehr, so gibt er den Überschuss zurück; ist es weniger, nimmt er den Fehlbetrag. Ist es jedoch bereits untergegangen, so gilt die Aussage des Übernehmenden bezüglich der Menge, unter Beifügung seines Eides, ungeachtet dessen, ob der Fehlbetrag gering oder groß ist; denn das Grundprinzip ist, dass keine Übergabe stattgefunden hat und der Anspruch bestehen bleibt. Der Käufer darf nicht über das Ganze verfügen, bevor er es abgemessen hat, da der Verkäufer noch einen Anteil daran hat; denn sollte es mehr sein, stünde der Überschuss ihm zu. Er darf auch nicht über einen Teil, der geringer als sein Anspruch ist, ohne Abmessen verfügen, da ihn dies an der Kenntnis seines Maßes hindert. Verfügt er jedoch über das, von dem er sicher weiß, dass es ihm zusteht – etwa wenn sein Anspruch ein Qafiz beträgt und er darüber verfügt –, oder über weniger als das, durch Abmessen, so gibt es zwei Ansichten: Eine davon ist, dass dies zulässig ist, da er über seinen Anspruch nach der Übernahme verfügt hat, was zulässig ist, als ob es für ihn abgemessen worden wäre. Die zweite Ansicht ist, dass dies nicht zulässig ist, da er nicht über das Ganze verfügen darf, weshalb ihm die Verfügung über einen Teil nicht erlaubt ist, wie vor der Übergabe. Wenn er es durch Wiegen übernimmt, ist dies so, als hätte er es pauschal übernommen. Wenn er ihn jedoch über das Maß informiert und es ihm dann pauschal verkauft, unter der Bedingung, dass es ihm zu diesem Preis gehört, egal ob es mehr oder weniger ist, so ist dies nicht zulässig, aufgrund der Überlieferung von al-Athram mit seiner Überlieferungskette von al-Hakam, der sagte: Getreide kam zur Zeit des Gesandten Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) für Uthman an, und er sagte: "Geht mit uns zu Uthman, wir wollen ihm bei seinem Getreide helfen." Er stand an der Seite und Uthman sagte: "In diesem Sack (Ghirara) ist so und so viel, und ich habe es für so und so viel gekauft." Da sagte der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm): "Wenn du das Maß nennst, dann messe es ab." Ahmad sagte: Wenn der Verkäufer ihm mitteilt, dass

Anmerkungen

(3) Fehlt im Original. (4) Al-Ghirara: Ein Gefäß aus Sackleinen oder Ähnlichem, in das Weizen oder Ähnliches gefüllt wird, Plural: Ghara'ir. (5) Im Original: "wa-ibta'aha". (6) Sein Nachweis wurde bereits auf Seite 187 angeführt.

Arabisch (Quelle)

العَقْدُ معه، ويَثْبُتُ لِلْمُشْتَرِى الخِيَارُ. وذَهَبَ قَوْمٌ من أصْحابِنا إلى أنَّ البَيْعَ فاسِدٌ؛ لأنَّه مَنْهِىٌّ عنه، والنَّهْىُ يَقْتَضِى الفَسادَ.

فصل: وإنْ أخْبَرَه البائِعُ بِكَيْلِه، ثم باعَه بذلك الكَيْلِ، فالبَيْعُ صَحِيحٌ. فإنْ قَبَضَه بِاكْتِيالِه، تَمَّ البَيْعُ والقَبْضُ، وإنْ قَبَضَه بغير كَيْلٍ، كان بمَنْزِلَةِ قَبْضِه جُزافًا. فإنْ كان المَبِيعُ بَاقِيًا، كَالَه عليه، فإنْ كان قَدْرَ حَقِّه الذي أخْبَرَه به، فقد اسْتَوْفاه، وإنْ كان زائِدًا رَدَّ الفَضْلَ، وإنْ كان ناقِصًا أخذَ النَّقْصَ، وإن كان قد تَلِفَ، فالقولُ قولُ القابِضِ فى قَدْرِه مع يَمِينِه، سواءٌ كان النَّقْصُ قَلِيلًا أو كَثِيرًا؛ لأنَّ الأصْلَ عَدَمُ القَبْضِ، وبَقاءُ الحَقِّ، وليس لِلْمُشْتَرِى التَّصَرُّفُ فى الجَمِيعِ قَبل كَيْلِه؛ لأنَّ لِلْبَائِعِ فيه عُلْقَةً، فإنه لو زادَ كانت الزِّيادَةُ له، ولا يَتَصَرَّفُ فى أقَلَّ من حَقِّه، بغير كَيْلٍ؛ لأنَّ ذلك يَمْنَعُه من مَعْرِفَةِ كَيْلِه. وإنْ تَصَرَّفَ فيما يَتَحَقَّقُ أنَّه مُسْتَحَقٌّ له، مثل أنْ يكونَ حَقُّه قَفِيزًا، فتَصَرَّفَ في ذلك، أو فى أقَلَّ منه، بالكَيْلِ، ففيه وَجْهَانِ؛ أحدُهما، له ذلك، لأنَّه تَصَرَّفَ فى حَقِّه بعد قَبْضِه، فجازَ، كما لو كِيلَ له. والثانى، لا يجوزُ؛ لأنَّه لا يجوزُ له التَّصَرُّفُ [في الجَمِيعِ، فلم يَجُزْ له التَّصَرُّفُ] (٣) فى البَعْضِ، كما قبلَ القَبْضِ. وإن قَبَضَهُ بالوَزْنِ، فهو كما لو قَبَضَهُ جُزافًا. فأمَّا إن أعْلَمَهُ بِكَيْلِه، ثم باعَهُ إياه مُجازَفَةً، على أنَّه له بذلك الثَّمَنِ، سواءٌ كان زائِدًا أو ناقِصًا، لم يَجُزْ؛ لِمَا رَوَى الأَثْرَمُ بإسْنادِه، عن الحَكَمِ، قال: قَدِمَ طَعامٌ لِعُثْمانَ على عَهْدِ رَسُولِ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-، فقال: "اذْهَبُوا بِنَا إلَى عُثْمَانَ، نُعِينُه على طَعَامِهِ". فقَامَ إلى جَنْبةٍ، فقال عُثْمانُ: فى هذِه الْغِرارَةِ (٤) كذا وكذا، وَابْتَعْتُها (٥) بكذا وكذا. فقال رسولُ اللَّه -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: "إذا سَمَّيْتَ الْكَيْلَ فَكِلْ" (٦). قال أحمدُ: إذا أخْبَرَهُ البائِعُ أنَّ

Anmerkungen

(٣) سقط من: الأصل.(٤) الغرارة: وعاء من الخيش ونحوه يوضع فيه القمح ونحوه، جمعها غرائر.(٥) فى الأصل: "وابتعها".(٦) تقدم تخريجه في صفحة ١٨٧.

ZurückBand 6 · Seite 205Weiter
Zurück6·205Weiter