ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 206Abschnitt

Übersetzung · DE

in jedem Gefäß ein Mann (Gewichtsmaß), und er es daraufhin annimmt, ohne es abzumessen, so gefällt mir das nicht; aufgrund seiner Worte zu Uthman: "Wenn du das Maß nennst, dann messe es ab". Man sagte zu ihm: "Sie sagen: Wenn man es öffnet, verdirbt es." Er sagte: "Warum öffnet ihr nicht eines und wiegt den Rest?"

Abschnitt: Wenn jemand Lebensmittel abmisst und ein anderer dabei zuschaut, darf dann derjenige, der das Abmessen beobachtet hat, es ohne ein zweites Abmessen kaufen? Hierzu gibt es zwei Überlieferungen, die beide von ihm [Ahmad] explizit dargelegt wurden. Eine davon ist, dass kein Abmessen erforderlich ist, da er dessen Abmessen beobachtet hat, was dem gleicht, als ob es für ihn abgemessen worden wäre. Die zweite Ansicht ist, dass ein Abmessen erforderlich ist, da es sich um einen Verkauf handelt und daher aufgrund der Nachrichten und der Analogie zum ersten Verkauf ein Abmessen notwendig ist. Wenn der Verkäufer es für den Käufer abgemessen hat und dieser es dann von ihm kauft, gilt dasselbe wie bei dem, was wir zuvor erwähnt haben. Wenn zwei Personen Lebensmittel kaufen und sie diese abmessen, dann einer von ihnen den Anteil seines Partners vor ihrem Auseinandergehen kauft, so sagte Ahmad in einer Überlieferung von Harb: Wenn sie Getreide oder Ähnliches kaufen, beide dabei anwesend sind und das Maß kennen, und einer von ihnen zu seinem Partner sagt: "Verkaufe mir deinen Anteil, und ich lasse dir einen Gewinn", dann ist dies zulässig. Wenn dieser Käufer jedoch beim Abmessen nicht anwesend war, ist es nur mit (neuem) Abmessen zulässig. Ibn Abi Musa sagte: Es gibt dazu noch eine weitere Überlieferung, wonach das Abmessen unbedingt erforderlich ist. Der Grund dafür wurde bereits erläutert. Al-Qadi sagte: Die Bedeutung des Abmessens in diesen Fällen ist, dass bezüglich der Menge auf die Aussage des Übernehmenden zurückgegriffen wird, wenn die Differenz gering ist, wie sie beim Abmessen üblicherweise vorkommt; in diesem Fall gilt seine Aussage unter Beifügung seines Eides. Ist die Differenz jedoch so groß, dass sie üblicherweise beim Abmessen nicht auftritt, so wird seine Aussage nicht akzeptiert, da wir uns seiner Lüge gewiss sind, im Gegensatz zu den Fällen im vorherigen Abschnitt, da er nicht bei dessen Abmessen zugegen war. [Das Offensichtliche ist, dass er mit dem Abmessen dessen tatsächliche Durchführung meinte und nicht das, was al-Qadi erwähnte. Der Nutzen der Berücksichtigung des Abmessens ist das, was al-Qadi erwähnte, und dass es dem Käufer nicht gestattet ist, darüber zu verfügen, außer in dem, was wir im vorherigen Abschnitt erwähnt haben.] Wenn er es in diesen Fällen an einen Zweiten verkauft, unter der Bedingung, dass es sich um einen Haufen (Subra) handelt, ist dies zulässig, und es bedarf keines zweiten Abmessens; die Übergabe erfolgt hier durch den Transport, wie bei anderen Haufen.

Abschnitt: Ahmad sagte über einen Mann, der Walnüsse kauft und in einem Korb tausend Walnüsse zählt, dann

Anmerkungen

(7) Fehlt im Original.

Arabisch (Quelle)

فى كلِّ قارُورَةٍ مَنًّا، فأخَذَ بذلك، ولا يَكْتالُه، فلا يُعْجِبْنِى؛ لقوله لِعُثْمانَ: "إذَا سَمَّيْتَ الكَيْلَ فَكِلْ" قيل له: إنَّهم يقُولون: إذا فُتِحَ فَسَدَ. قال: فلم لا تَفْتَحُونَ واحِدًا وتَزِنُونَ الباقِىَ؟

فصل: ولو كَالَ طَعامًا، وآخَرُ يَنْظُرُ إليه، فهل لمن شاهَد الكَيْلَ شِراؤُه بغيرِ كَيْلٍ ثانٍ؛ على رِوَايَتَيْنِ، نَصَّ عليهما. إحداهما، لا يَحْتاجُ إلى كَيْلٍ؛ لأنَّه شاهَدَ كَيْلَه، فأشْبَه ما لو كِيلَ له. والثانية، يَحْتاجُ إلى كَيْلٍ؛ لأنَّه بَيْعٌ، فاحْتاجَ إلى كَيْلٍ؛ للأخْبارِ، والقِياسِ على البَيْعِ الأوَّلِ. ولو كالَهُ البائِعُ للمُشْتَرِى، ثم اشْتَراه منه، فكذلك؛ لِما ذَكَرْنا فى التىِ قَبْلَها. ولو اشْتَرَى اثْنانِ طَعامًا، فَاكْتالاهُ، ثم ابْتاعَ أحَدُهما حِصَّةَ شَرِيكِه قبلَ تَفرُّقِهِما، فقال أحمدُ، فى رِوايَةِ حَرْبٍ: إذا اشْتَرَيا غَلَّةً أو نحوَها، وحَضَراها جَمِيعًا، وعَرَفا كَيْلَها، فقال أحَدُهُما لِشَرِيكِه: بِعْنِى نَصِيبَكَ، وأُرْبِحُكَ، فهو جائِزٌ. وإن لم يَحْضُرْ هذا المُشْتَرِى الكَيْلَ، فلا يَجُوزُ إلَّا بِكَيْلٍ. قال ابنُ أبي موسى: وفيه رِوايَةٌ أُخْرَى، لا بُدَّ من كَيْلِه. وَوَجْهُها ما تَقَدَّمَ. قال القاضى: ومعنى الكَيْلِ فى هذه المَسائِل، أنَّه يُرْجَعُ فى قَدْرِه إلى قولِ القابِضِ، إذا كان النَّقْصُ يَسِيرًا يَقَعُ مِثْلُه فى الكَيْلِ، فالقولُ قولُه مع يَمِينِه، وإن كان لا يَقَعُ مثلُه فى الكَيْلِ لم يُقْبَلْ قَوْلُه؛ لأنَّا نَتَحَقَّقُ كَذِبَهُ، بِخلافِ مَسائِلِ الفَصْلِ الذى قبلَه؛ لأنَّه لم يَكِلْ بحَضْرَتِه. [والظاهِرُ، أنَّه أرادَ بالكَيْلِ حَقيقَتَه دون ما ذَكَره القاضى. وفائِدَةُ اعْتِبارِ الكَيْلِ، ما ذَكَرهُ القاضى، وأنَّه لا يجوزُ للمُشْتَرِى التَّصَرُّفُ فيه، إلَّا ما ذَكَرْنا فى الفَصْلِ الذى قبلَه] (٧). وإن باعَهُ للثانى فى هذه المَواضِع على أنَّه صُبْرَةٌ، جازَ، ولم يَفْتَقِرْ إلى كَيْلٍ ثانٍ، والقَبْضُ فيه بِنَقْلِه، كسائِر الصُّبَرِ.

فصل: قال أحْمَدُ، فى رَجُلٍ يَشْتَرِى الجَوْزَ، فيَعُدُّ فى مِكْتَلٍ ألْفَ جَوْزَةٍ، ثم

Anmerkungen

(٧) سقط من: الأصل.

ZurückBand 6 · Seite 206Weiter
Zurück6·206Weiter