in jedem Fall ein Mangel, da für sie in der Hand des Käufers das Urteil der Zina gilt.
Fünftes Kapitel: Wenn der Käufer wählt, die mangelhafte Ware zu behalten und den Ausgleich (Arsh) zu nehmen, so steht ihm dies zu. Dies ist die Ansicht von Ishaq. Abu Hanifah und al-Shafi'i sagten: Er hat lediglich das Recht auf Behalten oder Rückgabe, und ihm steht kein Arsh zu, es sei denn, die Rückgabe der verkauften Ware ist unmöglich, weil der Prophet - Allahs Segen und Friede auf ihm - dem Käufer der gemolkenen Sklavin (Musarrah) das Wahlrecht zwischen dem Behalten ohne Arsh oder der Rückgabe eingeräumt hat. Und weil er über das Recht zur Rückgabe verfügt, besitzt er nicht das Recht, einen Teil des Kaufpreises zu nehmen, wie jemand, der das Wahlrecht hat. Unser Gegenargument lautet, dass er auf einen Mangel stieß, von dem er nichts wusste, daher steht ihm der Arsh zu, so als ob sie bei ihm einen Mangel erlitten hätte. Zudem ist ihm ein Teil der verkauften Ware verloren gegangen, daher hat er das Recht, einen Ersatz zu fordern, so als ob er zehn Maßeinheiten (Qafiz) gekauft hätte und sich herausstellte, dass es neun sind, oder so als ob er sie nach dem Verkauf vernichtet hätte. Was die gemolkene Sklavin betrifft, so liegt bei ihr kein Mangel vor; das Wahlrecht wurde ihm lediglich aufgrund der Täuschung (Tadlis) gewährt, nicht wegen des Verlustes eines Teils. Deshalb hat er keinen Anspruch auf einen Arsh, wenn die Rückgabe ihm verwehrt wird. Wenn dies feststeht, bedeutet der Arsh für den Mangel, dass die verkaufte Ware im fehlerfreien Zustand geschätzt wird, dann im mangelhaften Zustand, und der Anteil der Differenz zwischen beiden vom Kaufpreis genommen wird. Sein Verhältnis zum Kaufpreis entspricht dem Verhältnis der Wertminderung durch den Mangel zum Gesamtwert. Ein Beispiel hierfür ist, wenn die mangelhafte Ware im fehlerfreien Zustand auf zehn geschätzt wird und im mangelhaften auf neun, und der Kaufpreis fünfzehn beträgt. Da der Mangel den Wert um ein Zehntel gemindert hat, fordert man vom Verkäufer ein Zehntel des Kaufpreises zurück, was eineinhalb Dirham entspricht. Der Grund dafür ist, dass die verkaufte Ware beim Käufer gegen ihren Kaufpreis verbürgt ist, weshalb der Verlust eines Teils davon auch den Anspruch auf den entsprechenden Teil des Kaufpreises entfallen lässt. Und weil, wenn wir ihn den Wertverlust verbürgen ließen, dies dazu führen würde, dass Kaufpreis und verkaufte Ware beim Käufer zusammenkommen – etwa wenn er etwas für die Hälfte seines Wertes kauft und einen Mangel findet, der den Wert um die Hälfte mindert, wie wenn er es für zehn kauft, obwohl es zwanzig wert ist, und er einen Mangel findet, der es um zehn mindert und er diese zurücknimmt; so hätte er die Ware erhalten und seinen Kaufpreis zurückbekommen. Dies ist die Bedeutung der Aussage von al-Khiraqi: "Oder er nimmt die Differenz zwischen dem fehlerfreien und dem mangelhaften Zustand". Ahmad hat dies explizit so dargelegt, wie wir es erwähnt haben. Al-Hasan al-Basri erwähnte dies ebenfalls und sagte: Er fordert den Wert des Mangels am Kaufpreis an dem Tag zurück, an dem er sie kaufte. Ahmad sagte: Dies ist das Beste, was ich je gehört habe.
(15) In M: "al-ard" (statt "al-arsh").
عَيْبًا بكُلِّ حالٍ؛ لأنَّه لَزِمَها حُكْمُ الزِّنَى فى يَدِ المُشْتَرِى.
الفصلُ الخامس؛ أنّه إذا اختارَ المُشْترِى إمساكَ المَعيِبِ، وأخْذَ الأرْشِ (١٥)، فله ذلك. وهذا قولُ إسحاقَ. وقال أبو حنيفةَ، والشّافِعِىُّ: ليس له إلَّا الإمساكُ، أو الرَّدُّ، وليس له أرْشٌ، إلَّا أنْ يَتَعَذَّرَ رَدُّ المَبِيعِ، لأنّ النَّبىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- جَعَلَ لِمُشْتَرِى الْمُصَرّاةِ الخِيارَ بينَ الإمساكِ مِن غيرِ أرْشٍ، أو الرَّدِّ. ولأنَّه يَمْلِكُ الرَّدَّ، فلم يَمْلِكْ أخْذَ جُزْءٍ مِن الثَّمَنِ، كالذى له الخِيارُ. ولَنا، أنَّه ظَهَرَ على عَيْبٍ لم يَعْلَمْ به، فكان له الأرْشُ، كما لو تَعَيَّبَ عِنْدَه. ولأنَّه فاتَ عليه جُزْءٌ مِن المَبِيعِ، فكانتْ له المُطالَبَةُ بِعِوَضِه، كما لو اشْتَرَىَ عَشْرَةَ أقْفِزَةٍ، فبانَتْ تِسْعَةً، أو كما لو أتْلَفَه بعدَ البَيْعِ؛ فأمَّا المُصَرّاةُ فليس فيها عَيْبٌ، وإنّما مَلَكَ الخِيارَ بالتَّدْلِيسِ، لا لِفَواتِ جُزْءٍ، ولذلك لا يَسْتَحِقُّ أرْشًا إذا امْتَنَعَ الرَّدُّ عليه. إذا ثَبَتَ هذا، فمعنى أرْشِ العَيْبِ أنْ يُقَوَّمَ المبِيعُ صَحِيحًا، ثم يُقَوَّمَ مَعِيبًا، فيُؤْخَذَ قِسْطُ ما بينَهما مِن الثَّمَنِ، فنِسْبَتُه إلى الثَّمَنِ نِسْبَةُ النُّقْصانِ بالعَيْبِ مِن القِيمَةِ، مثالُه أنْ يُقَوَّمَ المَعِيبُ صَحِيحًا بِعَشْرَةٍ، ومَعِيبًا بِتِسْعَةٍ، والثَّمَنُ خَمْسَةَ عَشَرَ، فقد نَقَصَه العَيْبُ عُشْرَ قِيمَتِه، فيُرْجَعُ على البائِعِ بعُشْرِ الثَّمَنِ، وهو دِرْهَمٌ ونِصْفٌ. وعِلَّةُ ذلك أنّ المَبِيعَ مَضْمُونٌ على المُشْتَرِى بِثَمَنِه، ففَواتُ جُزْءٍ منه يُسْقِطُ عنه ضَمانَ ما قابَلَه مِن الثَّمَنِ أيضًا. ولأنّنا لو ضَمَّنّاه نَقْصَ القِيمَةِ، أفْضَى إلى اجْتِماعِ الثَّمَنِ والمُثْمَنِ للمُشْتَرِى، فيما إذا اشْتَرَى شَيْئًا بنِصْفِ قِيمَتِه، فوَجَدَ به عَيْبًا يَنْقُصُه نِصْفَ قِيمَتِه، مِثْلُ أن يَشْتَرِيَه بِعَشْرَةٍ وقِيمَتُه عِشْرُونَ، فوَجَدَ به عَيْبا يَنْقُصُه عَشْرَةً، فأخَذَها، حَصَلَ له المَبِيعُ، ورجَعَ بِثَمَنِه. وهذا معنى قولِ الخِرَقىِّ: "أو يَأْخُذَ ما بَيْنَ الصِّحَّةِ والعَيْبِ". وقد نَصَّ أحمدُ على ما ذَكَرْناه. وذَكَرَه الحَسَنُ البَصْرِىُّ، فقال: يَرْجِعُ بقِيمَةِ العَيْبِ فى الثَّمَنِ يَوْمَ اشْتَراه. قال أحمدُ: هذا أحْسَنُ ما سَمِعْتُ.
(١٥) فى م: "الأرض".