Wenn es keinen Beweis gibt, oder wenn er einen Beweis hat, wir aber sagen: „Sein Beweis wird nicht akzeptiert“, und er behauptet, dass der Käufer von seinem Irrtum weiß, der Käufer dies jedoch leugnet, so gilt die Aussage des Käufers. Wenn der Verkäufer von ihm einen Eid verlangt, sagte Al-Qadi: „Es gibt keinen Eid gegen ihn, da er der Kläger ist und der Eid dem Beklagten obliegt. Zudem hat er ihm gegenüber bereits ein Geständnis abgelegt, sodass das Geständnis den Eid überflüssig macht.“ Das Richtige ist jedoch, dass er einen Eid ablegen muss, dass er davon nichts weiß, denn der Verkäufer erhebt gegen ihn einen Anspruch, durch den er ihn zur Rückgabe der Ware oder zu einer Erhöhung des Preises verpflichten will, weshalb ihm der Eid auferlegt wird, wie im Fall der Übereinstimmung. Er ist hier kein Kläger, sondern er ist derjenige, dem gegenüber das Wissen über die Höhe des ursprünglichen Preises geltend gemacht wird. Danach sagte Al-Khiraqi: „Er hat das Recht, ihn schwören zu lassen, dass er zum Zeitpunkt des Verkaufs nicht wusste, dass der Einkaufspreis höher war.“ Dies ist richtig; denn hätte er sie zu diesem Preis verkauft, wohlwissend, dass sein eigener Einkaufspreis höher war, wäre der Verkauf zu den vereinbarten Bedingungen bindend; denn er hat sich auf etwas eingelassen, während er sich der Sachlage bewusst war, also ist es für ihn bindend, wie bei einem Käufer, der eine fehlerhafte Ware in Kenntnis des Fehlers erwirbt. Und wenn der Verkauf aufgrund des Wissens für ihn bindend ist, und er einen Anspruch gegen ihn erhebt, so ist der Eid für ihn bindend. Wenn er den Eid verweigert, wird gegen ihn entschieden. Wenn er aber schwört, hat der Käufer die Wahl: Entweder er akzeptiert den Preis mit dem Aufschlag, bei dem sich der Verkäufer geirrt hat, und zieht diesen vom Gewinn ab, oder er löst den Vertrag auf. [Es ist möglich, dass, wenn er sie ihm für hundert plus zehn Gewinn verkauft hat und er sich dann um zehn irrte, er nicht verpflichtet ist, die zehn vom Gewinn abzuziehen; denn der Verkäufer war mit einem Gewinn von zehn bei dieser Ware zufrieden, also steht ihm nicht mehr als dieser zu. Ebenso, wenn sich herausstellt, dass sein Kapital höher war, mindert er den Gewinn nicht von zehn; denn der Verkäufer hat sie nur mit einem Gewinn von zehn verkauft. Wenn er jedoch sagt: „Und ich gewinne bei jeder Zehn einen Dirham“, oder er sagt: „zehn zu elf“ (dah-yazdah), dann ist er in beiden Fällen verpflichtet, die zehn vom Gewinn abzuziehen, auch bei Irrtum oder Aufschlag auf den Preis]. Wir haben ihm das Wahlrecht nur deshalb zugesprochen, weil er davon ausging, dass der Preis hundertzehn beträgt; stellte sich dann heraus, dass er höher war, entstand ihm ein Schaden durch die Verpflichtung, also ist sie für ihn nicht bindend, wie bei einer fehlerhaften Ware. Wenn er sich dafür entscheidet, sie für einhundertundeinundzwanzig zu nehmen, hat der Verkäufer kein Wahlrecht; denn er hat ihm damit einen Vorteil verschafft, also steht ihm kein Wahlrecht zu, wie bei einem Verkäufer einer fehlerhaften Ware, wenn der Käufer diese akzeptiert. Wenn der Verkäufer sich entscheidet, den Aufschlag gegenüber dem Käufer zu erlassen, hat auch er kein Wahlrecht; denn er hat sie zu dem Preis angeboten, auf den sich der Vertrag stützte, und beide waren damit einverstanden.
Abschnitt: Der „Muwada'a“-Verkauf (Verkauf unter dem Selbstkostenpreis) ist zulässig, d. h. er berichtet über sein Kapital und sagt dann: „Ich verkaufe dir dies...
(2) Fehlt im Original.
فإن لم تكن بَيِّنَةٌ، أو كانت له بَيِّنَةٌ، وقُلْنا: لا تُقْبَلُ بَيِّنَتُه، فادَّعَى أنَّ المُشْتَرِىَ يَعْلَمُ غَلَطَه، فأنْكَرَ المُشْتَرِى، فالقولُ قولُه، وإنْ طَلَبَ يَمِينَه، فقال القاضِى: لا يَمِينَ عليه؛ لأنَّه مُدَّعٍ، واليَمِينُ على المُدَّعَى عليه. ولأنَّه قد أقَرَّ له فيَسْتَغْنِى بالإِقْرارِ عن اليَمِينِ. والصَّحِيحُ أنَّ عليه اليَمِينَ أنَّه لا يَعْلَمُ ذلك؛ لأنَّه ادَّعَى عليه ما يَلْزَمُه به رَدُّ السِّلْعَةِ أو زِيادَةٌ فى ثَمَنِها، فلَزِمَتْه اليَمِينُ، كمَوْضِع الوِفاقِ. وليس هو هاهُنا مُدَّعِيًا، إنَّما هو مُدَّعًى عليه العِلْمُ بمِقْدارِ الثَّمَنِ الأوَّل، ثم قال الخِرَقِىُّ: له أنْ يُحَلِّفَه أنَّ وَقْتَ ما باعَها لم يَعْلَمْ أنَّ شِراءَها أكْثَرُ. وهذا صَحِيحٌ، فإنَّه لو باعَها بهذا الثَّمَنِ عالِمًا بأنَّ ثَمَنَها عليه أكْثَرُ، لَزِمَه البَيْعُ بما عَقَدَ عليه؛ لأنَّه تَعاطَى شَيْئًا عالِمًا بالحال، فلَزِمَه، كمُشْتَرِى المَعِيبِ عالِمًا بِعَيْبِه. وإذا كان البَيْعُ يَلْزَمُه بالعِلْمِ، فَادَّعَى عليه، لَزِمَتْه اليَمِينُ. فإنْ نَكَلَ قضى عليه. وإنْ حَلَفَ خُيِّرَ المُشْتَرِى بين قَبُولِه بالثَّمَنِ والزِّيادَةِ التى غَلِطَ بها وحَطِّها من الرِّبْحِ، وبين فَسْخِ العَقْدِ. [ويَحْتَمِلُ أنَّه إذا باعَه بمائةٍ ورِبْحِ عَشَرَةٍ، ثم إنَّه غَلِطَ بعَشَرَة، لا يَلْزَمُه حَطُّ العَشَرَةِ من الرِّبْحِ؛ لأنَّ البائِعَ رَضِىَ بِرِبْحِ عَشَرَةٍ فى هذا المَبِيعِ، فلا يكونُ له أكْثَرُ منها. وكذلك إنْ تَبَيَّنَ له أنَّه زادَ فى رَأْسِ مالِه، لا يَنْقُصُ الرِّبْحَ من عَشَرَةٍ؛ لأنَّ البائِعَ لم يَبِعْه، إلَّا بِرِبْحِ عَشَرَةٍ، فأمَّا إِنْ قَال: وأرْبَحُ فى كُلِّ عَشَرَةٍ دِرْهَمًا. أو قال: ده يازده. لَزِمَهُ حَطُّ العَشَرَةِ من الرِّبْحِ فى الغَلَطِ والزِّيادَةِ على الثَّمَنِ فى الصُّورَتَيْنِ] (٢). وإنَّما أثْبَتْنَا له الخِيَارَ؛ لأنَّه دَخَلَ على أنَّ الثَّمَنَ مائةٌ وعَشَرَةٌ، فإذا بان أكْثَر كان عليه ضَرَرٌ فى الْتِزامِه، فلم يَلْزَمْه، كالمَعِيبِ. وإن اخْتارَ أخْذَها بمائةٍ وأحَدَ وعِشْرِينَ، لم يكن للبائِعِ خِيارٌ؛ لأنَّه قد زادَه خَيْرًا، فلم يكن له خِيارٌ، كبائِعِ المَعِيبِ إذا رَضِيَه المُشْتَرِى. وإن اخْتارَ البائِعُ إسْقاطَ الزِّيادَةِ عن المُشْتَرِى، فلا خِيارَ له أيضًا؛ لأنَّه قد بَذَلَها بالثَّمَنِ الذى وَقَعَ عليه العَقْدُ، وتَراضَيا به.
فصل: ويجوزُ بَيْعُ الْمواضَعَةِ، وهو أنْ يُخْبِرَ بِرَأْسِ مالِه ثم يقولُ: بِعْتُكَ هذا
(٢) سقط من الأصل.