und sie sind sich über etwas uneinig, das den Vertrag ungültig macht, so gilt die Aussage dessen, der die Gültigkeit behauptet, wie bei dem Fall zuvor. Es ist auch möglich, dass die Aussage dessen akzeptiert wird, der Minderjährigkeit [Sighar] behauptet, da dies das Grundprinzip ist. Dies ist die Ansicht einiger Anhänger von al-Shafi'i. Es unterscheidet sich von dem Fall, in dem Uneinigkeit über eine ungültige Bedingung oder Zwang vorliegt, aus zwei Gründen: Erstens, weil das Grundprinzip dessen Nichtvorhandensein ist, während hier das Grundprinzip dessen Fortbestand ist. Zweitens, weil das Offenkundige bei einem voll geschäftsfähigen Menschen [Mukallaf] ist, dass er nur gültige Verträge eingeht, während hier nicht feststeht, dass er zum damaligen Zeitpunkt voll geschäftsfähig war. Wenn er sagt: 'Ich habe dir verkauft, als ich wahnsinnig war', und es ist kein Zustand von Wahnsinn bei ihm bekannt, dann ist die Aussage des Käufers maßgeblich, da das Grundprinzip dessen Nichtvorhandensein ist. Wenn jedoch feststeht, dass er wahnsinnig war, so ist es wie bei einem Minderjährigen. Wenn ein Sklave sagt: 'Ich habe dir verkauft, während mir die Erlaubnis zum Handel nicht erteilt worden war', so ist die Aussage des Käufers maßgeblich. Dies hat er in einem Bericht von Muhanna so festgelegt; denn er ist voll geschäftsfähig, und das Offenkundige ist, dass er nur einen gültigen Vertrag abschließt.
Kapitel: Wenn die Vertragsparteien sterben, so stehen ihre Erben an ihrer Stelle in allem, was wir erwähnt haben; denn sie nehmen deren Platz ein bei der Entgegennahme ihres Vermögens und beim Erben ihrer Rechte, und ebenso bei dem, was ihnen obliegt oder ihnen zusteht.
Kapitel: Wenn sie sich über die Übergabe [Taslim] uneinig sind und der Verkäufer sagt: 'Ich übergebe die verkaufte Sache nicht, bis ich den Preis in Empfang genommen habe', und der Käufer sagt: 'Ich übergebe den Preis nicht, bis ich die verkaufte Sache in Empfang genommen habe', und der Preis eine Schuld [in der Dhimma] ist, so wird der Verkäufer zur Übergabe der verkauften Sache gezwungen, dann wird der Käufer zur Übergabe des Preises gezwungen. Wenn es sich um ein spezifisches Objekt oder einen Ware-gegen-Ware-Tausch handelt, wird ein unparteiischer Vermittler zwischen sie gestellt, der es von beiden in Empfang nimmt und es dann an sie übergibt. Dies ist die Ansicht von al-Thawri und eine der beiden Aussagen von al-Shafi'i. Von Ahmad gibt es eine Überlieferung, die darauf hindeutet, dass der Verkäufer zur Übergabe der verkauften Sache absolut gezwungen wird. Dies ist eine zweite Aussage von al-Shafi'i. Abu Hanifa und Malik sagten: Der Käufer wird zur Übergabe des Preises gezwungen; denn der Verkäufer hat das Recht, die verkaufte Sache bis zur Übergabe des Preises zurückzuhalten, und wer dieses Recht hat, ist zur Übergabe vor der vollständigen Erfüllung nicht verpflichtet, wie bei einem Pfandgläubiger [Murtahin]. Wir argumentieren damit, dass die Übergabe der verkauften Sache die Beständigkeit und Vollendung des Verkaufs zur Folge hat, daher ist deren Vorrang angebracht, insbesondere da sich das Recht auf das Objekt selbst bezieht,
(10) Im Original: "aqwal" (Aussagen). (11) In M: "al-hukm" (das Urteil).
واخْتَلَفا فيما يُفْسِدُه، فكان القولُ قولَ مَن يَدَّعِى الصِّحَّةَ، كالتى قَبْلَها. ويَحْتَمِلُ أنْ يُقْبَلَ قولُ مَن يَدَّعِى الصِّغَرَ؛ لأنَّه الأصلُ. وهو قولُ بعضِ أصحابِ الشّافِعِىِّ. ويُفارِقُ ما إذا اخْتَلَفا فى شَرْطٍ فاسِدٍ أو إكراهٍ لِوَجْهَيْنِ؛ أحَدِهما، أنّ الأصلَ عَدَمُه. وهاهُنا الأصلُ بقاؤه. والثَّانِى، أنّ الظّاهِرَ مِن المُكَلَّفِ أنَّه لا يَتَعاطَى إلّا الصَّحِيحَ. وهاهُنا ما ثَبَتَ أنَّه كان مُكَلَّفًا. وإنْ قال: بِعْتُكَ وأنا مَجْنُونٌ. فإنْ لم يُعْلَمْ له حالُ جُنُونٍ، فالقولُ قولُ المُشْتَرِى؛ لأنَّ الأصلَ عَدَمُه. وإن ثَبَتَ أنَّه كان مَجْنُونًا، فهو كالصَّبِىِّ. ولو قال العَبْدُ: بِعْتُكَ، وأنا غيرُ مَأْذُونٍ لى فى التِّجارَةِ. فالقولُ قولُ المُشْتَرِى. نَصَّ عليه، فى روايَةِ مُهَنَّا؛ لأنَّه مُكَلَّفٌ، والظّاهِرُ أنَّه لا يَعْقِدُ إلّا عَقْدًا صَحِيحًا.
فصل: وإنْ ماتَ المُتَبايِعانِ، فوَرَثَتُهما بمَنْزِلَتِهِما فى جَمِيعِ ما ذَكَرْناه؛ لأنَّهم يَقُومُونَ مَقامَهما، فى أخْذِ مَالِهما، وإرْثِ حُقُوقِهما، فكذلك ما يَلْزَمُهما، أو يَصِيرُ لهما.
فصل: وإنِ اخْتَلَفا فى التَّسْلِيمِ، فقال البائِعُ: لا أُسَلِّمُ المَبِيعَ حتى أقْبِضَ الثَّمَنَ. وقال المُشْتَرِى: لا أُسَلِّمُ الثَّمَنَ حتى أقْبِضَ المَبِيعَ. والثَّمَنُ فى الذِّمَّةِ، أُجبِرَ البائِعُ على تَسْلِيمِ المَبِيعِ، ثم أُجْبِرَ المُشْتَرِى على تَسْلِيمِ الثَّمَنِ. فإنْ كان عَيْنًا، أو عَرْضًا بِعَرْضٍ، جُعِلَ بينَهما عَدْلٌ، فيَقْبِضُ مِنهما، ثم يُسَلِّمُ إليهما. وهذا قولُ الثَّوْرِىِّ، وأحدُ قَوْلَىِ (١٠) الشَّافِعِىِّ. وعن أحمدَ ما يَدُلُّ على أنّ البائِعَ يُجْبَرُ على تَسْلِيمِ المَبِيعِ على الإِطلاقِ. وهو قولٌ ثانٍ للشّافِعىِّ. وقال أبو حنيفةَ، ومالكٌ: يُجْبَرُ المُشْتَرِى على تَسْلِيمِ الثَّمَنِ؛ لأنّ للبائِعِ حَبْسَ المَبِيعِ على تَسْلِيمِ الثَّمَنِ، ومَنِ اسْتَحَقَّ ذلك لم يَكُنْ عليه التَّسْلِيمُ قبلَ الاسْتِيفاءِ، كالمُرْتَهِنِ. ولنا، أنّ تَسْلِيمَ المَبِيعِ يَتَعَلَّقُ به اسْتِقْرارُ البَيْعِ وتَمامُه، فكان تَقْدِيمُه أوْلَى، سِيَّما مع تَعَلُّقِ الحَقِّ (١١) بعَيْنِه،
(١٠) فى الأصل: "أقوال".(١١) فى م: "الحكم".