und die Bindung des Rechts des Verkäufers an die Schuld [Dhimma]. Die Vorrangstellung dessen, was sich auf das spezifische Objekt [Ayn] bezieht, ist angemessener, da es bestärkter ist. Deshalb wird die Schuld, die durch ein Pfand gesichert ist, im Hinblick auf ihren Preis gegenüber einer bloßen Schuld in der Dhimma bevorzugt. Dies unterscheidet sich vom Pfandrecht; denn das Interesse des Pfandvertrages hängt nicht daran [an der Übergabe], während hier das Interesse des Kaufvertrages an der Übergabe hängt. Wenn der Preis ein spezifisches Objekt ist, so hängt das Recht ebenfalls an ihm, genau wie bei der verkauften Sache, womit beide gleichstehen. Jedoch ist für jeden von beiden gegenüber dem anderen ein Recht entstanden, dessen Erhalt er beanspruchen darf, weshalb jeder von beiden dazu gezwungen wird, dem anderen sein Recht zu erfüllen.
Der Grund für die andere Überlieferung ist, dass die Sache, von der die Beständigkeit und Vollendung des Kaufs abhängt, die verkaufte Sache ist, weshalb deren Vorrang geboten ist. Zudem bestimmt sich der Preis nicht durch die bloße Spezifizierung, wodurch er einem nicht-spezifischen Gegenstand ähnelt. Wenn dies feststeht und wir die Übergabe für den Verkäufer als verpflichtend erachten, er sie dann vollzieht, so gibt es beim Käufer nur zwei Möglichkeiten: Entweder er ist zahlungsfähig oder zahlungsunfähig. Ist er zahlungsfähig und der Preis befindet sich bei ihm, wird er zur Übergabe gezwungen. Ist das Geld abwesend, aber in der Nähe, in seinem Haus oder in seiner Stadt, so wird er hinsichtlich der verkauften Sache und seines übrigen Vermögens unter eine Sperre [Hijr] gestellt, bis er den Preis übergibt, aus Sorge, dass er über sein Vermögen auf eine Weise verfügen könnte, die dem Verkäufer schadet. Ist das Geld außerhalb der Stadt, in einer Entfernung, die eine Reise zur Verkürzung des Gebets [Qasr] erlaubt, so hat der Verkäufer die Wahl, entweder zu warten, bis es gefunden wird, oder den Vertrag aufzulösen; denn der Zugang zum Preis ist ihm erschwert worden, weshalb er einem Bankrotteur gleichkommt. Ist die Entfernung kürzer als die für das Qasr-Gebet, so hat er nach einer der beiden Ansichten ein Wahlrecht, da ihm darin ein Schaden entsteht. Die zweite Ansicht besagt, er habe kein Wahlrecht, da eine Entfernung unter der für das Qasr-Gebet mit Anwesenheit gleichzusetzen ist. Ist der Käufer zahlungsunfähig, so steht dem Verkäufer die sofortige Auflösung des Vertrages und die Rückforderung der verkauften Sache zu. Dies alles ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i. Mir erscheint jedoch stark, dass er nicht dazu verpflichtet ist, die verkaufte Sache zu übergeben, bis der Käufer den Preis vorbringt und dazu in der Lage ist, ihn zu übergeben; denn der Verkäufer hat sich nur mit der Herausgabe der Ware gegen den Preis einverstanden erklärt, daher ist er zur Übergabe vor dem Erhalt des Gegenwertes nicht verpflichtet. Zudem sind die Vertragsparteien bei einem Tauschgeschäft gleichgestellt, daher sind sie auch bei der Übergabe gleichgestellt. Die erwähnte Abwägung zur Vorziehung der Übergabe kommt nur zum Tragen, wenn der andere Gegenwert vorhanden ist, da dadurch kein Schaden entsteht. Was jedoch die Gefahr angeht, die eine Unterstellung unter eine Sperre notwendig macht oder eine Sperre zur Auflösung erfordert, so sollte dies [die Verpflichtung zur Übergabe] nicht festgeschrieben sein.
(12) Im Original ausgefallen. (13) In M: "al-bay'" (der Verkauf). (14) In M: "al-hazr" (das Verbot).
وتَعَلُّقِ حَقِّ البائِعِ بالذِّمَّةِ، وتَقْدِيمُ ما تَعَلَّقَ بالعَيْنِ أوْلَى؛ لِتَأكُّدِه، ولذلك يُقَدَّمُ الدَّيْنُ الذى به الرَّهْنُ فى ثَمَنِه على ما تَعَلَّقَ بالذِّمَّةِ، ويُخالِفُ الرَّهْنَ؛ فإنَّه لا تَتَعَلَّقُ به مَصْلَحَةُ عَقْدِ الرَّهْنِ، والتَّسْلِيمُ هاهُنا يَتَعَلَّقُ به مَصْلَحَةُ عَقْدِ البَيْعِ. وأمَّا إذا كان الثَّمَنُ عَيْنًا، فقد تَعَلَّقَ الحَقُّ بعَيْنهِ أيضًا، كالمَبِيعِ، فاسْتَوَيا، وقد وجَبَ لكُلِّ واحدٍ مِنهما على صاحِبِه حَقٌّ، قد اسْتَحَقَّ قَبْضَه، فأُجبِرَ كُلُّ واحدٍ مِنهما على إيفاءِ صاحِبِه حَقّه (١٢). ووَجْهُ الرِّوايَةِ الأُخْرَى؛ أنّ الذى يَتَعَلَّقُ به اسْتِقْرارُ البَيْعِ وتمامُه هو المَبِيعُ (١٣)، فوَجَبَ تَقْدِيمُه. ولأنَّ الثَّمَنَ لا يَتَعَيَّنُ بالتَّعْيِينِ، فأشْبَهَ غيرَ المُعَيَّنِ. إذا ثَبَتَ هذا، وأوْجَبْنا التَّسْلِيمَ على البائِعِ، فسَلَّمَهُ، فلا يَخْلُو المُشْتَرِى مِن أنْ يَكُونَ مُوسِرًا، أو مُعْسِرًا، فإنْ كان مُوسِرًا والثَّمَنُ معه، أُجْبِرَ على تَسْلِيمِه، وإنْ كان غَائِبًا قَرِيبًا فى بَيْتِه أو بَلَدِه، حُجِرَ عليه فى المَبِيعِ وسائِرِ مالِه، حتى يُسَلِّمَ الثَّمَنَ، خَوْفًا مِن أنْ يَتَصَرَّفَ فى مالِه تَصَرُّفًا يَضُرُّ بالبائِعِ، وإنْ كان غَائِبًا عن البَلَدِ فى مسافةِ القَصْرِ، فالبائِعُ مُخَيَّرٌ بينَ أنْ يَصْبِرَ إلى أنْ يُوجَدَ، وبينَ فَسْخِ العَقْدِ؛ لأنَّه قد تَعَذَّرَ عليه الثَّمَنُ، فهو كالمُفْلِسِ، وإنْ كان دُونَ مسافةِ القَصْرِ، فله الخِيارُ فى أحدِ الوَجْهَيْنِ؛ لأنَّ فيه ضَرَرًا عليه. والثّانى، لا خِيارَ له؛ لأنَّ ما دُونَ مَسافةِ القَصْرِ بِمَنْزِلَةِ الحاضِرِ. وإنْ كان المُشْتَرِى مُعْسِرًا، فللبائِعِ الفَسْخُ فى الحالِ، والرُّجُوعُ فى المَبِيعِ. وهذا كُلُّه مذهبُ الشّافِعِىِّ. ويَقْوَى عِنْدِى أنَّه لا يَجِبُ عليه تَسْلِيمُ المَبِيعِ، حتى يُحْضِرَ الثَّمَنَ، ويَتَمَكَّنَ المُشْتَرِى مِن تَسْلِيمِه؛ لأنَّ البائِعَ إنّما رَضِىَ بِبَذْلِ المَبِيعِ بالثَّمَنِ، فلا يَلْزَمُه دَفْعُه قبلَ حُصُولِ عِوَضِه، ولأنَّ المُتَعاقِدَيْنِ سواءٌ فى المُعاوَضَةِ، فيَسْتَوِيانِ فى التَّسْلِيمِ، وإنَّما يُؤَثِّرُ ما ذُكِرَ مِن التَّرْجِيحِ فى تَقْدِيمِ التَّسْلِيمِ مع حُضُورِ العِوَضِ الآخَرِ؛ لعَدَمِ الضَّرَرِ فيه، وأمّا مع الخَطَرِ (١٤) المُحْوِجِ إلى الحَجْر، أو المَحْجُوزِ للفَسْخِ، فلا يَنْبَغِى أنْ يَثْبُتَ. ولأنَّ شَرْعَ
(١٢) سقط من: الأصل.(١٣) فى م: "البيع".(١٤) فى م: "الحظر".