Es ist ihm nicht gestattet, außer das zu nehmen, was er dort vorfand. Wenn er diesen Betrag davon verzehrt hat und dann zu Reichtum gelangt, muss er ihn nicht ersetzen, wenn er der Vater ist; dies gilt nach einer einzigen Überlieferung, denn der Vater darf vom Vermögen seines Kindes nehmen, was er will, sowohl bei Bedürftigkeit als auch ohne sie. Wenn er jemand anderes als der Vater ist, ist er dann zum Ersatz dieses Betrages verpflichtet? Hierzu gibt es zwei Überlieferungen: Die erste besagt, dass er nicht dazu verpflichtet ist. Dies ist die Ansicht von al-Hasan, al-Nakh'i und eine der beiden Ansichten von al-Shafi'i; denn Gott, der Erhabene, gebot den Verzehr, ohne einen Ersatz zu erwähnen, und dies gleicht daher dem Übrigen, dessen Verzehr Er gebot. Zudem ist es eine Entlohnung für seine Arbeit, daher ist kein Ersatz dafür fällig, wie bei einem Lohnarbeiter oder einem Teilhaber (Mudarib). Die zweite Ansicht besagt, dass er zum Ersatz verpflichtet ist. Dies ist die Ansicht von 'Ubayda al-Salmani, 'Ata', Mujahid, Sa'id ibn Jubayr und Abu al-'Aliya; denn er hat sich den Gebrauch durch Bedürftigkeit am Vermögen eines anderen erlaubt, also ist er zur Rückerstattung verpflichtet, wie jemand, der zu Speisen eines anderen gezwungen ist (und diese essen muss). Die erste Ansicht ist korrekter, denn wenn es bei Erlangung von Reichtum zur Pflicht würde, wäre es bereits vor dem Reichtum eine Verpflichtung in seiner Haftung, da der Reichtum selbst kein Grund für die Verpflichtung ist. Wenn es also nicht durch den Grund, der den Verzehr darstellt, verpflichtend wurde, wird es das auch danach nicht. Der Fall unterscheidet sich von dem des Gezwungenen, da bei jenem der Ersatz in seiner Haftung verpflichtend ist und er es nicht als Ersatz für etwas anderes verzehrt hat; dies ist hier jedoch anders.
Abschnitt: Was die Verleihung des Vermögens des Waisen betrifft: Wenn darin kein Vorteil für ihn liegt, ist die Verleihung nicht gestattet. Sobald es dem Vormund möglich ist, damit Handel zu treiben oder einen Grundbesitz zu erwerben, in dem ein Vorteil für ihn liegt, soll er es nicht verleihen, da dies den Vorteil für den Waisen zunichtemachen würde. Ist dies jedoch nicht möglich und liegt in der Verleihung ein Vorteil für den Waisen, so ist sie gestattet. Ahmad sagte: "Er verleihe das Vermögen des Waisen nicht an jemanden, nur um eine Gegenleistung oder Freundschaft zu erzielen, sondern er verleihe es auf der Grundlage von Sorgfalt und Mitgefühl, so wie es Ibn 'Umar tat." Ahmad wurde gefragt: "Umar hat sich das Vermögen des Waisen geliehen." Er sagte: "Er hat es sich nur geliehen, um für den Waisen Sorge zu tragen und vorsichtig zu sein; falls ihm damit etwas zustoßen sollte, würde er es ersetzen." Al-Qadi sagte: "Die Bedeutung des Vorteils (al-hazz) ist, dass der Waise Vermögen in seiner Stadt hat und er es in eine andere Stadt transferieren möchte, sodass er es einer Person in jener Stadt verleiht, damit diese es in seiner Stadt als Ersatz zurückgibt. Er beabsichtigt damit, es vor dem Risiko des Transports zu bewahren, oder er fürchtet für ihn den Verlust durch Raub, Ertrinken oder Ähnliches, oder es handelt sich um etwas, das bei langer Aufbewahrungsdauer verdirbt."
(23) Im Original: "bi-al-tasabbub". (24) Im Original: "lil-sabiy".
يَجُزْ أنْ يَأْخُذَ إلَّا ما وُجِدا فيه. فإذا أكَلَ منه ذلك القَدْرَ، ثمَّ أيْسَرَ؛ فإنْ كان أبًا، لم يَلْزَمْه عِوَضُه، رِوايَةً واحِدَةً؛ لأنَّ للأبِ أنْ يَأْخُذَ مِن مالِ وَلَدِه ما شاءَ مع الحاجَةِ وعَدَمِها. وإنْ كان غيرَ الأبِ، فهل يَلْزَمُه عِوَضُ ذلك؟ على رِوايَتَيْنِ؛ إحْداهما، لا يَلْزَمُه. وهو قولُ الحَسَنِ، والنَّخَعِيِّ، وأحَدُ قَوْلَىِ الشَّافِعِيِّ؛ لأنَّ اللهَ تَعالى أمَرَ بالأكْلِ مِن غيرِ ذِكْرِ عِوَضٍ، فأشْبَهَ سائِرَ ما أمَرَ بأكْلِه، ولأنَّه عِوَضٌ مِن عَمَلِه فلم يَلْزَمْه بَدَلُه، كالأجِيرِ والمُضارِبِ. والثَّانيةُ، يَلْزَمُه عِوَضُه. وهو قولُ عَبِيدَةَ السَّلْمانِيِّ، وعطاءٍ، ومُجاهِدٍ، وسعيدِ بن جُبَيْرٍ، وأبي العالِيَةِ؛ لأنَّه اسْتَباحَه بالحاجَةِ مِن مالِ غيرِه، فلَزِمَه قَضاؤُه، كالمُضْطَرِّ إلى طَعامِ غيرِه. والأوَّلُ أصَحُّ؛ لأنَّه لو وَجَبَ عليه إذا أيْسَرَ، لكان وَاجِبًا فى الذِّمَّةِ قَبْلَ اليَسارِ، فإنَّ اليسارَ ليس بسَبَبٍ للوُجُوبِ، فإذا لم يَجِبْ بالسَّبَبِ (٢٣)، الذى هو الأَكْلُ، لم يَجِبْ بعدَه. وفارَقَ المُضْطَرَّ؛ فإنَّ العِوَضَ واجِبٌ عليه فى ذِمَّتِه، ولأنَّه لم يَأْكُلْه عِوَضًا عن شَىْءٍ، وهذا بخِلافِه.
فصل: فأمَّا قَرْضُ مالِ اليَتِيمِ؛ فإذا لم يَكُنْ فيه حَظٌّ له، لم يَجُزْ قَرْضُه، فمتى أمْكَنَ الوَلِيُّ التِّجارَةَ به، أو تَحْصِيلَ عَقارٍ له فيه الحَظُّ، لم يُقْرِضْه؛ لأنَّ ذلك يُفَوِّتُ الحَظَّ على اليَتِيمِ، وإنْ لم يُمْكِنْ ذلك، وكان قَرْضُه حَظًّا لليَتِيمِ، جازَ. قال أحمدُ: لا يُقْرِضُ مالَ اليَتِيمِ لأحَدٍ يُرِيدُ مُكَافأتَه، ومَوَدَّتَه، ويُقْرِضُ على النَّظَرِ، والشَّفَقَةِ، كما صَنَعَ ابنُ عمرَ. وقيل لأحمدَ: إنَّ عمرَ اسْتَقْرَضَ مالَ اليَتِيمِ. قال: إنَّما اسْتَقْرَضَ نَظَرًا لليَتِيمِ، واحْتِياطًا، إنْ أصَابَه بشىءٍ غَرِمَه. قال القاضى: ومَعْنَى الحَظِّ أنْ يكون لليَتِيمِ (٢٤) مالٌ فى بَلَدِه، فيُرِيدُ نَقْلَه إلى بَلَدٍ آخَرَ، فيُقْرِضُه مِن رَجُلٍ فى ذلك البَلَدِ، ليَقْضِيَه بَدَلَه فى بَلَدِه، يَقْصِدُ بذلك حِفْظَه مِن الغَرَرِ فى نَقْلِه، أو يَخافُ عليه الهَلاكَ مِن نَهْبٍ، أو غَرَقٍ، أو نَحْوِهما، أو يكونُ مِمَّا يَتْلَفُ بتَطاوُلِ مُدَّتِه،
(٢٣) فى الأصل: "بالتسبب".(٢٤) فى الأصل: "للصبى".