ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 347Abschnitt

Übersetzung · DE

Abschnitt: Die Rechtshandlung eines urteilsfähigen Minderjährigen (Mumayyiz) durch Verkauf und Kauf ist gültig, sofern ihm der Vormund dies erlaubt hat. Dies ist eine der zwei Überlieferungen. Es ist die Ansicht von Abu Hanifa. Die zweite Ansicht besagt, dass sie erst gültig ist, wenn er das Erwachsenenalter erreicht hat. Dies ist die Ansicht von al-Shafi'i, da er nicht rechtlich verpflichtet (Mukallaf) ist, womit er dem nicht urteilsfähigen Minderjährigen gleicht. Zudem lässt sich bei der Vernunft nicht exakt die Grenze bestimmen, ab der eine Rechtshandlung als tauglich gilt, da dies verborgen ist und sich allmählich sowie unmerklich steigert. Daher hat der Gesetzgeber dafür einen Maßstab festgesetzt, nämlich das Erreichen der Geschlechtsreife (Bulugh). Somit sind für ihn die Urteile der Erwachsenen nicht gültig, bevor diese Voraussetzung vorliegt. Wir stützen uns auf das Wort Allahs des Erhabenen: „Und prüft die Waisen, bis sie das heiratsfähige Alter erreicht haben. Wenn ihr dann bei ihnen Besonnenheit (Rushd) feststellt, so händigt ihnen ihr Vermögen aus“ (28). Die Bedeutung ist: Prüft sie, um ihre Besonnenheit zu erkennen. Ihre Urteilsfähigkeit wird erst durch das Übertragen von Verfügungsbefugnissen auf sie beim Verkauf und Kauf verifiziert, um zu sehen, ob sie übervorteilt werden oder nicht. Zudem ist er ein vernünftiger, urteilsfähiger Mensch, für den ein Vormundschaftsverhältnis besteht; daher ist seine Handlung mit Erlaubnis seines Vormunds gültig, wie bei einem Sklaven. Dies unterscheidet sich vom nicht urteilsfähigen Minderjährigen, da bei dessen Handeln kein Vorteil erzielt wird, wegen seines mangelnden Unterscheidungsvermögens und Wissens, und es besteht keine Notwendigkeit für eine Prüfung, da sein Zustand bereits bekannt ist. Zu ihrem Einwand, dass die Vernunft nicht erkennbar sei, sagen wir: Dies ist durch Anzeichen und den Verlauf seiner Handlungen gemäß dem Wohlverhalten erkennbar, wie es auch beim Erwachsenen der Fall ist, denn die Kenntnis seiner Besonnenheit ist Voraussetzung für die Aushändigung seines Vermögens und die Gültigkeit seiner Handlungen – so ist es auch hier. Wenn er jedoch ohne Erlaubnis seines Vormunds handelt, ist seine Rechtshandlung nicht gültig. Es besteht die Möglichkeit, dass sie gültig ist und von der Genehmigung des Vormunds abhängt; dies ist die Ansicht von Abu Hanifa. Dies basiert auf dem Prinzip der Handlung über das Vermögen eines anderen ohne dessen Erlaubnis, was wir bereits an früherer Stelle erwähnt haben. Was den nicht urteilsfähigen Minderjährigen angeht, so ist seine Rechtshandlung nicht gültig, auch wenn der Vormund sie ihm erlaubt hat, außer bei geringfügigen Dingen, wie es von Abu al-Darda' überliefert wurde, dass er von einem Jungen einen Spatzen kaufte und ihn dann fliegen ließ. Dies hat Ibn Abi Musa erwähnt.

769 – Rechtsfrage: Er (Ibn Qudama) sagte: „Was ein Sklave an Schulden aufnimmt, das lastet auf seinem Nacken (seiner Person); sein Herr kann ihn auslösen oder ihn (den Schuldnern) ausliefern. Wenn die Schulden seinen Wert übersteigen, so trifft den Herrn keine Verpflichtung, die über dessen Wert hinausgeht, es sei denn, der Sklave wurde für den Handel ermächtigt, dann obliegt seinem Herrn die gesamte Summe der aufgenommenen Schulden.“

In dieser Rechtsfrage gibt es vier Abschnitte:

Anmerkungen

(28) Sure an-Nisa 6.

Arabisch (Quelle)

فصل: ويَصِحُّ تَصَرُّفُ الصَّبِيِّ المُمَيِّزِ بالبَيْعِ والشِّراءِ، فيما أذِنَ له الوَلِيُّ فيه. فى إحْدَى الرِّوايَتَيْنِ. وهو قولُ أبى حنيفةَ. والثَّانيةُ، لا يَصِحُّ حتى يَبْلُغَ. وهو قولُ الشّافِعِيِّ؛ لأنَّه غيرُ مُكَلَّفٍ، أشْبَهَ غيرَ المُمَيِّزِ. ولأنَّ العَقْلَ لا يُمْكِنُ الوُقُوفُ مِنه على الحَدِّ الذى يَصْلُحُ بِه التَّصَرُّفُ؛ لخَفَائِه، وتَزايُدِه تَزَايُدًا خَفِيَّ التَّدْرِيجِ، فجَعَلَ الشّارِعُ له ضابِطًا، وهو البُلُوغُ، فلا يَثْبُتُ له أحكامُ العُقَلاءِ قَبْلَ وُجُودِ المَظِنَّةِ. ولَنا، قولُ اللهِ تعالى: {وَابْتَلُوا الْيَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ} (٢٨). ومعناه؛ اخْتَبِرُوهم لتَعْلَمُوا رُشْدَهم. وإنّما يَتَحَقَّقُ اخْتِيارُهم بتَفْوِيضِ التَّصَرُّفِ إليهم مِن البَيْعِ والشِّراءِ؛ لِيُعْلَمَ هل يُغْبَنُ أوْ لا. ولأنَّه عاقِلٌ مُمَيِّزٌ، مَحْجُورٌ عليه، فصَحَّ تَصَرُّفُه بإِذْنِ وَلِيِّه، كالعَبْدِ. وفارَقَ غيرَ المُمَيِّز، فإنَّه لا تَحْصُلُ المَصْلَحَةُ بتَصَرُّفِه؛ لعَدَمِ تَمْيِيزِه ومَعْرِفَتِه، ولا حاجَةَ إلى اخْتِيارِه؛ لأنه قد عُلِمَ حالُه. وقَوْلُهم: إنَّ العَقْلَ لا يُمْكِنُ الاطِّلَاعُ عليه. قُلْنا: يُعْلَمُ ذلك بآثارِ وجَرَيانِ تَصَرُّفَاتِه على وَفْقِ المَصْلَحَةِ، كما يُعْلَمُ فى حَقِّ البالِغِ، فإنَّ مَعْرِفَةَ رُشْدِه، شَرْطُ دَفْعِ مالِه إليه، وصِحَّةِ تَصَرُّفِه، كذا هاهُنا. فأمَّا إنْ تَصَرَّفَ بغيرِ إذْنِ وَلِيِّه، لم يَصِحَّ تَصَرُّفُه. ويَحْتَمِلُ أنْ يَصِحَّ، ويَقِفَ على إجازَةِ الوَلِىِّ. وهو قولُ أبى حَنيِفَةَ. ومَبْنَى ذلك على ما إذا تَصَرَّفَ فى مالِ غيرِه بغيرِ إذْنِه، وقد ذَكَرْناها فيما مَضَى. وأمَّا غيرُ المُمَيِّزِ، فلا يَصِحُّ تَصَرُّفُه، وإن أذِنَ له الوَلِىُّ فيه، إلَّا فى الشىءِ اليَسِيرِ، كما رُوِىَ عن أبى الدَّرْدَاء، أنَّه اشْتَرَى مِن صَبِيٍّ عُصْفُورًا، فأرْسَلَه. ذَكَرَه ابنُ أبى موسى.

٧٦٩ - مسألة؛ قال: (وَمَا اسْتَدَانَ العَبْدُ، فهو فى رَقَبَتِه يَفْدِيهِ سَيِّدُه، أو يُسَلِّمُه، فإن جَاوَزَ ما اسْتدَانَ قِيمَتَه، لم يَكُنْ عَلَى سَيِّدِه أكْثَرُ من قِيمَتِهِ، إلَّا أنْ يَكُونَ مَأْذُونًا لَهُ فِى التِّجَارَةِ، فَيَلْزَمُ مَوْلَاهُ جَمِيعُ ما اسْتدَانَ)

فى هذه المسألةِ أرْبَعَةُ فُصُولٍ:

Anmerkungen

(٢٨) سورة النساء ٦.

ZurückBand 6 · Seite 347Weiter
Zurück6·347Weiter