so wie er im Salam-Verkauf (20) etwas übergab, das nicht den Beschreibungen entsprach, und es zurückgab. Es ist nicht zulässig, sich vor der Übernahme des Kaufgegenstands oder der Übernahme seines Preises von der Sitzung des Vertrags zu entfernen. Dies ist die Auffassung von al-Shafi'i; denn es handelt sich um einen Verkauf einer unbestimmten Schuld (fi al-dhimma), weshalb die Trennung vor der [Übernahme eines] (21) der beiden Gegenwerte nicht zulässig ist, ähnlich wie beim Salam. Der Qadi sagte: Die Trennung vor der Übernahme ist zulässig; denn es handelt sich um einen sofortigen Verkauf, weshalb die Trennung vor der Übernahme erlaubt ist, wie beim Verkauf eines bestimmten Objekts.
Abschnitt: Wenn sie das Kaufobjekt sehen und den Verkauf erst nach einer Zeit schließen, in der sich das Objekt nicht verändert, so ist dies nach der Aussage der meisten Gelehrten zulässig. Von Ahmad wurde eine andere Überlieferung berichtet, dass es nicht zulässig sei, bis sie es zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses sehen. Dies wurde auch von al-Hakam und Hammad berichtet; denn das, was eine Bedingung für die Gültigkeit des Vertrags ist, muss zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses vorhanden sein, wie die Zeugenschaft bei der Ehe. Unser Argument ist, dass es ihnen bekannt ist, was dem gleicht, wenn sie es zum Zeitpunkt (23) des Vertragsabschlusses sehen; die Bedingung ist lediglich die Kenntnis, und das Sehen ist lediglich ein Weg zur Kenntnis. Deshalb begnügt man sich auch mit der Beschreibung, die zur Erlangung der Kenntnis führt. Die Zeugenschaft bei der Ehe ist hingegen zur Rechtmäßigkeit (24) des Vertrags und dessen Sicherung beabsichtigt, weshalb sie zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gefordert wird. Was wir erwähnt haben, wird dadurch bestätigt, dass wenn sie ein Haus sehen und in einem Zimmer davon stehen bleiben, oder ein Grundstück und am Rand (25) davon stehen bleiben und es verkaufen, dies zweifellos gültig ist, obwohl sie nicht alles im Moment sehen. Wäre das Sehen, das für den Verkauf Bedingung ist, zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gefordert, so wäre das Sehen des gesamten Objekts Bedingung. Sobald er das Kaufobjekt in seinem Zustand vorfindet, ohne dass es sich verändert hat, ist der Verkauf bindend. Sollte es jedoch mangelhaft sein, so steht ihm ein Wahlrecht zu; denn das kommt dem Auftreten eines Mangels gleich. Wenn sie über die Veränderung unterschiedlicher Meinung sind, ist die Aussage des Käufers unter Eid maßgeblich; denn er ist zur Zahlung des Preises verpflichtet und man kann ihn nicht zu dem verpflichten, was er nicht anerkennt. Wenn der Verkauf jedoch nach der Besichtigung des Kaufobjekts für einen Zeitraum geschlossen wurde, in dem
(20) Im Original: "aslama". (21) Im Original: "akhadha". (22) Fehlt im Original. (23) In M: "hala" (Zustand). (24) Im Original: "li-yahmil" (um zu tragen/tragen zu lassen). (25) In M: "tariqiha" (ihrem Weg).
كما لو سَلَّمَ (٢٠). إليه فى السَّلَمِ غيرَ ما وَصَفَ له، فَرَدَّه. ولا يجُوزُ التَّفَرُّقُ عن مَجْلِسِ العَقْدِ قبلَ قَبْضِ المَبِيعِ، أو قَبْضِ ثَمَنهِ. وهذا قوْلُ الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّه بَيْعٌ فى الذِّمَّةِ، فلم يَجُزِ التَّفَرُّقُ فيه قبل [قَبْضِ أحَدِ] (٢١) العِوَضَيْنِ، كَالسَّلَمِ. وقال القاضِى: يجُوزُ التَّفَرُّقُ فيه قبلَ القَبْضِ؛ لأنَّه بَيْعٌ حالٌّ، فجازَ التَّفَرُّقُ فيه قبلَ القَبْضِ، كبَيْعِ العَيْنِ.
فصل: إذا رَأيا المَبِيعَ، ثم عَقَدَا البَيْعَ بعد ذلك بِزَمَنٍ لا تَتَغَيَّرُ العَيْنُ فيه، جازَ فى قَوْلِ أكْثَرِ أهْلِ العِلْمِ. وحُكِىَ عن أحْمَدَ رِوايَةٌ أخْرَى، لا يَجُوزُ حتى يَرَياها حالَةَ العَقْدِ. وحُكِىَ ذلك عن الحَكَمِ، وحَمَّادٍ؛ لأنَّ (٢٢) ما كان شَرْطًا فى صِحَّةِ العَقْدِ، يَجِبُ أنْ يكونَ مَوْجُودًا حالَ العَقْدِ، كالشَّهادَةِ فى النِّكاحِ. ولنا، أنَّه مَعْلُومٌ عِنْدَهما، أشْبَهَ ما لو شاهداه حالَ (٢٣) العَقْدِ، والشَّرْطُ إنّما هو العِلْمُ، وإنما الرُّؤْيَةُ طَرِيقٌ لِلْعِلْمِ، ولهذا اكْتُفِىَ بِالصِّفَةِ المُحَصِّلَةِ لِلْعِلْمِ، والشَّهادَةُ فى النِّكاحِ تُرادُ لِحِلِّ (٢٤) العَقْدِ والاسْتِيثاقِ عليه، فلهذا اشْتُرِطَتْ حالَ العَقْدِ. ويُقَرِّرُ ما ذَكَرْناه ما لو رَأيا دارًا، وَوَقَفا فى بَيْتٍ منها، أو أرْضًا، ووَقَفا فى طَرَفِها (٢٥)، وتَبايَعاها، صحَّ بلا خلافٍ مع عَدَمِ المُشاهَدَةِ لِلْكُلِّ فى الحالِ. ولو كانتِ الرُّؤْيَةُ المَشْرُوطَةُ لِلْبَيْعِ مَشْرُوطَةً حالَ العَقْدِ لَاشْتُرِطَ رُؤْيَةُ جَميعهِ، ومَتَى وَجَدَ المَبِيعَ بحالِه، لم يَتَغَيَّر، لَزِمَ البَيْعُ، وإنْ كان ناقِصًا ثَبَتَ له الخِيارُ؛ لأنَّ ذلك كَحُدُوثِ العَيْبِ. وإن اخْتلَفا فى التَّغَيُّرِ، فالقَوْلُ قولُ المشترِى مع يَمِينه؛ لأنَّه يَلْزَمُه الثَّمَنُ، فلا يَلْزَمُه ما لَمْ يَعْتَرِفْ به. فأمَّا إنْ عُقِدَ البَيْعُ بعدَ رُؤْيَةِ المَبِيعِ بِمُدَّةٍ يَتَحَقَّقُ فيها
(٢٠) فى الأصل: "أسلم".(٢١) "فى الأصل: "أخذ".(٢٢) سقط من: الأصل.(٢٣) فى م: "حالة".(٢٤) فى الأصل: "ليحمل".(٢٥) فى م: "طريقها".