ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 378Abschnitt

Übersetzung · DE

Abu Huraira, dass der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) untersagte, dass eine Frau die Scheidung ihrer Schwester verlangt. Und er untersagte, dass Wasser verwehrt wird aus Furcht, dass das Futter abgeweidet wird. Das bedeutet: Wenn sich an einem Ort Futter befindet und es demjenigen nicht möglich ist, dort zur Beweidung zu bleiben, außer durch die Bewässerung mit diesem Wasser, dann verwehrt er ihnen das Wasser, damit das Futter für ihn selbst ausreicht.

Abu Ubaida (69) überlieferte mit seinem Isnad von Umar, dass er sagte: "Der Reisende (Ibn al-Sabil) hat ein größeres Anrecht auf das Wasser als derjenige, der dort verweilt (al-Tani) (70)." Und von Abu Huraira wird überliefert, dass er sagte: "Der Reisende ist der Erste, der trinkt." Und von Buhaisa wird überliefert, dass sie sagte: Mein Vater sagte: "O Gesandter Allahs, was ist das Ding, dessen Verweigerung nicht erlaubt ist?" Er sagte: "Das Wasser." Er sagte: "O Gesandter Allahs, was ist das Ding, dessen Verweigerung nicht erlaubt ist?" Er sagte: "Das Salz" (71). Er ist jedoch nicht verpflichtet, das Gerät für den Brunnen, wie Seil, Eimer oder Rolle, zur Verfügung zu stellen, da sich dieses abnutzt (72) und er keinen Ersatz dafür bekommt, im Gegensatz zum Wasser. Dies alles entspricht der offenkundigen Lehrmeinung von al-Shafi'i. Es gibt bei dem, was wir erwähnten, keinen Unterschied zwischen bebautem Land und Wüsten. Von Ahmad wird überliefert, dass er sagte: "Dies gilt nur für Wüsten und das offene Land, nicht für bebautes Gebiet." Das bedeutet, dass wenn sich das Wasser in bebautem Gebiet befindet, niemand das Recht hat, den Zugang dazu zu erzwingen, außer mit Erlaubnis seines Besitzers.

Abschnitt: Ist er verpflichtet, den Überschuss seines Wassers für den Anbau eines anderen abzugeben? Hierzu gibt es zwei Überlieferungen. Eine davon besagt, dass er nicht verpflichtet (73) ist, es abzugeben. Dies ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i, weil der Anbau an sich keine Heiligkeit (Hurma) besitzt; deshalb ist der Besitzer nicht verpflichtet, ihn zu bewässern, im Gegensatz zum Vieh. Die zweite Überlieferung besagt, dass er verpflichtet ist, es hierfür abzugeben, aufgrund dessen, was überliefert wurde.

Anmerkungen

= in: Kapitel über das, was zum Verkauf von Wasserüberschuss überliefert wurde, aus den Kapiteln über Geschäfte. 'Aridat al-Ahwadhi 5/273. Und Ibn Maja, in: Kapitel über das Verbot, den Wasserüberschuss zu verwehren, um damit den Futterüberschuss zu verwehren, aus dem Buch der Pfänder. Sunan Ibn Maja 2/828. Und Imam Ahmad, in: al-Musnad 2/463. (69) In: al-Amwal 297. (70) In den Manuskripten: "al-Bani", die Korrektur stammt aus: al-Amwal. "Al-Tani": derjenige, der verweilt. "Al-Tanawa": die Landwirtschaft. (71) Herausgegeben von Abu Dawud, in: Kapitel über das, was nicht verwehrt werden darf, aus dem Buch der Zakat. Sunan Abi Dawud 1/388. Al-Darimi, in: Kapitel über das, dessen Verweigerung nicht erlaubt ist, aus dem Buch der Geschäfte. Sunan al-Darimi 2/269, 270. Und Imam Ahmad, in: al-Musnad 3/480, 481. (72) Das heißt: es verschleißt. (73) In M: "ist er verpflichtet".

Arabisch (Quelle)

هُرَيْرَةَ، أنَّ رَسولَ اللهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- نَهَى أنْ تَسْأَلَ المَرْأَةُ طَلاقَ أُخْتِها. ونَهَى أنْ يُمْنَعَ الماءَ مَخافَةَ أنْ يُرْعَى الكَلَأُ. يَعْنِى إذا كان فى مكانٍ كَلَأ، وليس يُمْكِنُه الإِقامَةُ لرَعْيِه إلّا بالسَّقْىِ من هذا الماءِ، فيَمْنَعُهم السَّقْىَ، ليَتَوَفَّرَ الكَلَأُ عليه. ورَوَى أبو عُبَيْدَةَ (٦٩) بإسنادِه، عن عُمَرَ، أنّه قال: ابنُ السَّبِيلِ أحَقُّ بالماءِ مِنَ التَّانِى (٧٠) عليه. وعن أبي هُرَيْرَةَ، قال: ابنُ السَّبِيلِ أوَّلُ شارِبٍ. وعن بُهَيْسَةَ، قالتْ: قال أبي: يا رسولَ اللهِ، ما الشَّئُ الذى لا يَحِلُّ مَنْعُه؟ قال: "الْمَاءُ". قال: يا رسولَ اللهِ ما الشَّئُ الذى لا يَحِلُّ مَنْعُه؟ قال: "الْمِلْحُ" (٧١). ولَيْسَ عليه بَذْلُ آلَةِ البِئْرِ مِنَ الحَبْلِ، والدَّلْوِ، والبَكَرَةِ؛ لأنَّه يَخْلُقُ (٧٢)، ولا يَسْتَخْلِفُ غيرَه، بخِلافِ الماءِ. وهذا كُلُّه هو الظّاهِرُ مِن مذهبِ الشّافِعِيِّ. ولا فَرْقَ فيما ذَكَرْنا بينَ البُنْيانِ والصَّحارِى. وعن أحمدَ، أنّه قال: إنّما هذا فى الصّحارِى والبَرِّيَّةِ، دُونَ البُنْيانِ. يعنى أنّ البُنْيانَ إذا كان فيه الماءُ، فليس لأحَدٍ الدُّخُولُ إليه إلَّا بإذْنِ صاحِبِه.

فصل: وهل يَلْزَمُه بَذْلُ فَضْلِ مائِه لزَرْعِ غيرِه؟ فيه روايتانِ؛ إحْداهما، لا يَلْزَمُه (٧٣) بَذْلُه. وهو مذهبُ الشّافِعِيِّ؛ لأنّ الزَّرْعَ لا حُرْمَةَ له فى نَفْسِه، ولهذا لا يَجِبُ على صاحِبِه سَقْيُه، بخِلافِ الماشِيَةِ. والثَّانيةُ، يَلْزَمُه بَذْلُه لذلك؛ لما رُوِىَ

Anmerkungen

= فى: باب ما جاء فى بيع فضل الماء، من أبواب البيوع. عارضة الأحوذى ٥/ ٢٧٣. وابن ماجه، فى: باب النهى عن منع فضل الماء ليمنع به الكلأ، من كتاب الرهون. سنن ابن ماجه ٢/ ٨٢٨. والإمام أحمد، فى: المسند ٢/ ٤٦٣.(٦٩) فى: الأموال ٢٩٧.(٧٠) فى النسخ: "البانى" والتصويب من: الأموال. والتانى: الفلاح. والتناوة: الفلاحة.(٧١) أخرجه أبو داود، فى: باب ما لا يجوز منعه، من كتاب الزكاة. سنن أبي داود ١/ ٣٨٨. والدارمى، فى: باب فى الذى لا يحل منعه، من كتاب البيوع. سنن الدارمى ٢/ ٢٦٩، ٢٧٠. والإِمام أحمد، فى: المسند ٣/ ٤٨٠، ٤٨١.(٧٢) أى: يبلى.(٧٣) فى م: "يلزم".

ZurückBand 6 · Seite 378Weiter
Zurück6·378Weiter