Wenn er einen Teil davon erwähnt, so dient dies der Bekräftigung und ist für ihn bindend. Die Eigenschaften von Pferden sind wie die der Kamele. Was die Maultiere und Esel betrifft, so haben sie keine Zucht (nitaj), daher setzt man an deren Stelle ihre Herkunft nach ihrem Land. Bei Rindern und Schafen gilt: Wenn bei ihnen eine Zucht bekannt ist, sind sie wie die Kamele, andernfalls wie die Esel. Bei diesen Tieren ist die Angabe der Art unerlässlich. So sagt man bei Kamelen: Bukhti oder Arabi; bei Pferden: arabisch, hybrid oder Barzun (44). Bei Schafen: Schaf oder Ziege. Ausgenommen sind Esel und Maultiere, da es bei ihnen keine Art gibt.
Abschnitt: Beim Fleisch gibt man das Alter, das Geschlecht (männlich oder weiblich), den Fettgrad oder Magerkeit, die Haltung (auf der Weide oder im Stall), die Art des Tieres sowie den Körperteil des Fleisches an. Bei männlichen Tieren fügt man noch hinzu, ob es ein unkastriertes Tier (fahl) oder ein kastriertes Tier (khasi) ist. Handelt es sich um Wildbret, so ist die Angabe von Futter oder Kastration nicht erforderlich. Er gibt das Hilfsmittel an, mit dem gejagt wurde, wie ein Raubtier (Jagdtier) oder eine Falle. Beim Jagdtier erwähnt er, ob es durch einen Geparden, einen Hund oder einen Falken gejagt wurde, denn bei einer Falle wird die Beute (45) lebend gefangen. Die Jagd mit dem Hund ist besser als die mit dem Geparden, da der Hund das Tier mit dem angenehmsten Geruch ist. Es wurde gesagt: [Er ist das Tier mit dem angenehmsten Geruch] (46), da sein Maul meist offen steht. Das Richtige ist – so Gott der Erhabene will –, dass dies keine Bedingung ist, da der Unterschied darin geringfügig ist, der Preis aufgrund dessen kaum variiert und dies nur wenige Leute kennen. Wenn es bei Sklaven nicht erforderlich ist, [Jungfräulichkeit und das Fehlen derselben] (47), Fettgrad, Magerkeit und ähnliches zu erwähnen – Dinge, bei denen der Preis variiert, die Begehrlichkeiten unterschiedlich sind und die die Leute kennen –, dann ist dies umso mehr der Fall. Die Annahme von Fleisch mit seinen Knochen ist verpflichtend, da es auf diese Weise geschnitten wird; es ist wie der Kern bei Datteln. Wenn es sich um einen Salam-Vertrag über Geflügelfleisch handelt, ist die Angabe des Geschlechts nicht erforderlich, es sei denn, dies macht einen Unterschied, wie bei Hühnerfleisch. Ebenso ist die Angabe des Körperteils nicht erforderlich, es sei denn, es handelt sich um eine große Menge, von der er nur einen Teil nimmt. Er ist nicht verpflichtet, Kopf und Füße anzunehmen, da sich daran kein Fleisch befindet. Beim Fisch gibt man die Art an: Baradi (48) oder anderes, sowie Größe,
(44) Dies ist die Kreuzung aus Pferd und Esel; von großem Körperbau, grobgliedrig und mit kräftigen Beinen. (45) Fehlt in (A). (46) Fehlt in (M). (47) Fehlt im Original und in (A). (48) Baradi: Bezogen auf den Fluss Barada, den größten Fluss von Damaskus.
وإن ذَكَرَ بَعْضَه كان تَأْكِيدًا ولَزِمَهُ. وأَوْصَافُ الخَيْلِ، كأَوْصَافِ الإِبِلِ. وأمَّا البِغَالُ والحَمِيرُ، فلا نِتاجَ لها، فيَجْعَلُ مَكانَ ذلك نِسْبَتَها إلى بَلَدِها. وأَمَّا البَقَرُ والغَنَمُ، فإن عُرِفَ لها نِتَاجٌ، فهى كالإِبِلِ، وإلَّا فهى كالحُمُرِ، ولا بدَّ من ذِكْرِ النَّوْعِ في هذه الحَيَوانَاتِ، فيقولُ في الإِبِلِ: بُخْتِيَّةٌ أو عِرَابِيَّةٌ، وفى الخَيْلِ، عَرَبِيَّةٌ أو هَجِينٌ أو بِرْذَوْنٌ (٤٤). وفى الغَنَمِ، ضَأْنٌ أو مَعْزٌ، إلَّا الحُمُرَ والبِغَالَ، فلا نَوْعَ فيهما.
فصل: ويَذْكُرُ في اللَّحْمِ السِّنَّ، والذُّكُورِيَّةَ، والأُنُوثِيَّةَ، والسِّمَنَ والهُزَالَ، وَرَاعِيًا أو مَعْلُوفًا، ونَوْعَ الحَيَوانِ، ومَوْضِعَ اللَّحْمِ منه. ويَزِيدُ في الذِّكْرِ، فَحْلًا أو خَصِيًّا. وإن كان من صَيْدٍ، لم يَحْتَجْ إلى ذِكْرِ العَلَفِ والخِصَاءِ. ويَذْكُرُ الآلَةَ التي يُصَادُ بِها، من جارِحَةٍ أو أُحْبُولَةٍ. وفي الجارِحَةِ يَذْكُرُ صَيْدَ فَهْدٍ، أو كَلْبٍ، أو صَقْرٍ، فإنَّ الأُحْبُولَةَ يُؤْخَذُ الصَّيْدُ (٤٥) منها سَلِيمًا. وصَيْدُ الكَلْبِ خَيْرٌ من صَيْدِ الفَهْدِ؛ لِكَوْنِ الكَلْبِ أَطْيَبَ الحَيَوانِ نَكْهَةً. قيل: [هو أَطْيَبُ الحيوانِ نَكْهَةً] (٤٦)؛ لكونِه مَفْتُوحَ الفَمِ في أكْثَرِ الأوْقَاتِ، والصَّحِيحُ إن شاءَ اللَّه تعالى، أنَّ هذا ليس بِشَرْطٍ؛ لأنَّ التَّفَاوُتَ فيه يَسِيرٌ، ولا يَكادُ الثَّمَنُ يَتَبايَنُ بِاخْتِلَافِه، ولا يَعْرِفُه إلَّا القَلِيلُ من النَّاسِ. وإذا لم يَحْتَجْ في الرَّقِيقِ إلى ذِكْرِ [الْبَكارَةِ والثُّيُوبةِ] (٤٧)، والسِّمَنِ، والهُزالِ، وأَشْباهِها مِمَّا يَتَبَايَنُ بها الثَّمَنُ وتَختَلِفُ الرَّغَباتُ بها، ويَعْرِفُها الناسُ، فهذا أوْلَى. ويَلْزَمُ قَبُولُ اللَّحْمِ بِعِظامِه؛ لأنَّه هكذا يُقْطَعُ، فهو كالنَّوَى في التَّمرِ، وإن كان السَّلَمُ في لَحْمِ طَيْرٍ، لم يَحْتَجْ إلى ذِكْرِ الذُّكُورِيَّةِ والأُنُوثِيَّةِ، إلَّا أن يَخْتَلِفَ بذلك، كَلَحْمِ الدَّجاجِ، ولا إلى ذِكْرِ مَوْضِعِ اللَّحْمِ، إلَّا أن يكونَ كَثِيرًا يَأْخُذُ منه بعضَه، ولا يَلْزَمُه قَبُولُ الرَّأْسِ والسَّاقَيْنِ؛ لأنَّه لا لَحْمَ عليها. وفى السَّمَكِ يَذْكُرُ النَّوْعَ؛ بَرَدِيٌّ (٤٨) أو غيرُه، والكِبَرَ
(٤٤) وهو المولد من الخيل والبغال، عظيم الخلقة، غليظ الأعضاء، قوى الأرجل.(٤٥) سقط من: أ.(٤٦) سقط من: م.(٤٧) سقط من: الأصل، أ.(٤٨) البردى: نسبة إلى نهر بردى، نهر دمشق الأعظم.