ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 407Abschnitt

Übersetzung · DE

Wenn er einen Salam-Vertrag auf die Früchte eines bestimmten Gartens abschließt, ist man vor deren Ausbleiben oder Verderb nicht sicher, daher ist dies nicht gültig. Dies ist so, als hätte er einen Salam-Vertrag für etwas abgeschlossen, das er mit einem bestimmten Maß, einem bestimmten Gewicht oder unter Vorlage eines Tuchs bestimmt hat, wobei er sagte: "Ich habe bei dir einen Salam-Vertrag auf etwas in der Art dieses hier abgeschlossen."

Abschnitt: Es ist keine Bedingung, dass das Salam-Gut zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses vorhanden ist. Vielmehr ist es zulässig, einen Salam-Vertrag für frische Datteln (Rutab) im Winter oder für jedes andere (2) zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht vorhandene Gut abzuschließen, sofern es zum Zeitpunkt der Fälligkeit vorhanden sein wird. Dies ist die Lehrmeinung von Malik, al-Schafi'i, Ishaq und Ibn al-Mundhir. Al-Thawri, al-Awza'i und die Anhänger der Lehrmeinung (Ashab al-Ra'y) hingegen sagten: Es ist nicht zulässig, es sei denn, die Gattung ist vom Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bis zur Fälligkeit vorhanden. Denn jeder Zeitpunkt könnte aufgrund des Todes des Salam-Schuldners (Muslam ilayhi) zur Fälligkeit des Salam-Gutes werden, weshalb man dessen Vorhandensein zu diesem Zeitpunkt wie beim Fälligkeitszeitpunkt berücksichtigen muss. Wir argumentieren damit, dass der Prophet – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – nach Medina kam, während die Leute Salam-Verträge für Früchte auf ein oder zwei Jahre abschlossen. Er sagte: "Wer einen Salam-Vertrag abschließt, soll dies in einem bekannten Maß [und einem bekannten Gewicht bis zu einer bekannten Frist] tun" (3). Er erwähnte das Vorhandensein nicht. Wäre dies eine Bedingung, hätte er sie erwähnt und ihnen den Salam-Vertrag auf zwei Jahre untersagt, da daraus die Unterbrechung des Salam-Gutes in der Mitte des Jahres folgen würde. Zudem haftet es in der Schuld (Dhimma) und ist zum Zeitpunkt der Fälligkeit meist vorhanden, weshalb der Salam-Vertrag darauf zulässig ist, genauso wie bei einem bereits vorhandenen Gut. Wir erkennen auch nicht an, dass die Schuld bei Tod sofort fällig wird, und selbst wenn wir dies einräumten, folgt daraus nicht die Bedingung des Vorhandenseins, da dies dazu führen würde, dass die Fristen des Salam-Vertrags unbekannt wären. Der Fälligkeitszeitpunkt ist derjenige, den die Vertragsparteien als solchen festgelegt haben, und hier haben sie ihn nicht festgelegt.

Abschnitt: Wenn die Übergabe des Salam-Gutes zum Fälligkeitszeitpunkt unmöglich wird, sei es aufgrund der Abwesenheit (4) des Salam-Gutes oder der Unfähigkeit des Schuldners zur Übergabe, bis das Gut nicht mehr vorhanden war oder die Früchte in jenem Jahr nicht gediehen, so hat der Käufer die Wahl: Er kann entweder abwarten, bis es vorhanden ist, und es einfordern, oder den Vertrag auflösen und den Kaufpreis zurückverlangen, falls dieser vorhanden ist, oder dessen Äquivalent, wenn es sich um ein vertretbares Gut handelt, andernfalls dessen Wert. Dies sagten auch al-Schafi'i, Ishaq und

Anmerkungen

(2) Im Original gibt es eine Hinzufügung: "an einem Tag". (3) Fehlt in der Handschrift M. Die Überlieferung des Hadith wurde bereits auf S. 384 dargelegt. (4) In M: "zu ihm" (ilayhi).

Arabisch (Quelle)

إذا أسْلَمَ في ثَمَرَةِ بُسْتَانٍ بعَيْنِه، لم يُؤْمَنِ انْقِطَاعُه وتَلَفُه، فلم يَصِحَّ، كما لو أسْلَمَ في شيءٍ قَدَّرَهُ بمِكْيَالٍ مُعَيَّنٍ، أو صَنْجَةٍ مُعَيَّنَةٍ، أو أحْضَرَ خِرْقَةً، وقال: أسْلَمْتُ إليك في مثلِ هذه.

فصل: ولا يُشْتَرَطُ كَوْنُ المُسْلَمِ فيه مَوْجُودًا حالَ السَّلَمِ، بل يجوزُ أن يُسْلِمَ في الرُّطَبِ في أوَانِ الشِّتَاءِ، وفى كلِّ (٢) مَعْدُومٍ إذا كان مَوْجُودًا في المَحَلِّ. وهذا قولُ مالِكٍ، والشَّافِعِيِّ، وإسحاقَ، وابنِ المُنْذِرِ. وقال الثَّوْرِيُّ، والأَوْزَاعِىُّ، وأصْحَابُ الرَّأْىِ: لا يجوزُ حتى يكونَ جِنْسُه مَوْجُودًا حالَ العَقْدِ إلى حينِ المَحلِّ؛ لأنَّ كلَّ زَمَنٍ يجُوزُ أن يكونَ مَحلًّا لِلمُسْلَمِ فيه لِمَوْتِ المُسْلَمِ إليه، فَاعْتُبِرَ وُجُودُه فيه، كالمَحلِّ. ولَنا، أنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قَدِمَ المَدِينَةَ وهم يُسْلِفُونَ في الثِّمَارِ السَّنَةَ والسَّنَتَيْنِ، فقال: "مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ، [وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ، إلَى أجَلٍ مَعْلُومٍ"] (٣). ولم يَذْكُر الوُجُودَ، ولو كان شَرْطًا لذَكَرَه، ولَنَهَاهُم عن السَّلَفِ سَنَتَيْنِ؛ لأنَّه يَلْزَمُ منه انْقِطَاعُ المُسْلَمِ فيه أوْسَطَ السَّنَة، ولأنَّه يَثْبُتُ في الذِّمَّةِ، ويُوجَدُ في مَحلِّه غَالِبًا، فجَازَ السَّلَمُ فيه، كالمَوْجُودِ، ولا نُسَلِّمُ أنَّ الدَّيْنَ يَحِلُّ بالمَوْتِ، وإن سَلَّمْنا فلا يَلْزَمُ أن يشْتَرِطَ ذلك الوُجُود، إذْ لو لَزِمَ أفْضَى إلى أن تكَونَ آجَالُ السَّلَمِ مَجْهُولَةً، والمَحلُّ ما جَعَلَهُ المُتَعَاقِدَانِ مَحلًّا، وهاهُنا لم يَجْعَلَاهُ.

فصل: إذا تَعَذَّرَ تَسْلِيمُ المُسْلَمِ فيه عندَ المَحلِّ، إمَّا لِغَيْبَةِ المُسْلَمِ فيه (٤) أو عَجْزِه عن التَّسْلِيمِ، حتى عَدِمَ المُسْلَمُ فيه، أو لم تَحْمِلِ الثمارُ تلك السَّنَة، فالمُسْلِمُ بالخِيَارِ بين أن يَصْبِرَ إلى أن يُوجَدَ فيُطَالِبَ به، وبينَ أن يَفْسَخَ العَقْدَ ويَرْجِعَ بالثَّمَنِ إن كان مَوْجُودًا، أو بمِثْلِه إن كان مِثْلِيًّا، وإلَّا قِيمَتِه. وبه قال الشَّافِعِيُّ، وإسحاقُ،

Anmerkungen

(٢) في الأصل، م زيادة: "يوم".(٣) سقط من: م. وتقدم تخريج الحديث في صفحة ٣٨٤.(٤) في م: "إليه".

ZurückBand 6 · Seite 407Weiter
Zurück6·407Weiter