ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 47Abschnitt

Übersetzung · DE

Und wir sagen: Dieser Wortlaut erfordert kein Wahlrecht im absoluten Sinne, noch erfordert er dessen Einschränkung auf drei (Tage). Die Grundlage ist, den Wortlaut in dem zu berücksichtigen, was er erfordert. Die Nachricht, in der Form, wie sie als Beweis angeführt wurde, ist nur von Ibn Majah als Mursal-Überlieferung berichtet worden, und sie (die Schafiiten) betrachten eine Mursal-Überlieferung nicht als Beweis. Zudem haben sie den Hadith nicht in seinem (eigentlichen) Sinne angewandt; sie haben ihn vielmehr nur auf denjenigen angewandt, von dem man weiß, dass sein Erfordernis die Festschreibung eines dreitägigen Wahlrechts ist. Niemand kann dies wissen, da der Wortlaut es nicht erfordert; wie könnte man also wissen, dass sein Erfordernis das ist, was gar nicht sein Erfordernis ist? Zudem war es nur eine Besonderheit für Habban, gemäß dem Beweis, den wir dargelegt haben, und weil es ihm die Zurückweisung gegenüber demjenigen ermöglichte, der dessen Erfordernis nicht kannte.

Abschnitt: Wenn jemand ein Wahlrecht als Umgehung (Hila) vereinbart, um aus einem Darlehen Nutzen zu ziehen, damit er den Ertrag des verkauften Gegenstandes und dessen Nutzen während der Zeit, in der der Darlehensnehmer den Preis nutzt, erhält, und er dann das Verkaufsobjekt aufgrund des Wahlrechts zurückgibt, wenn der Preis zurückgezahlt wird, so liegt darin nichts Gutes (33), denn dies gehört zu den verbotenen Rechtskniffen (Hiyal). Es ist für denjenigen, der den Preis nimmt, nicht zulässig, diesen während der Dauer des Wahlrechts zu nutzen, noch darüber zu verfügen. Al-Athram sagte: Ich hörte Abu 'Abd Allah, als er über einen Mann befragt wurde, der von einem anderen etwas kauft und sagt: „Du hast das Wahlrecht bis zu dem und dem Zeitpunkt“, wie bei einer Immobilie. Er sagte: „Dies ist zulässig, sofern es keine Umgehung ist.“ Er meinte damit: Er wollte ihm ein Darlehen gewähren, also nimmt er von ihm die Immobilie, zieht Nutzen daraus und räumt ihm das Wahlrecht ein, um durch diese Umgehung am Darlehen zu verdienen. Wenn er dies nicht beabsichtigte, so ist es unbedenklich. Man fragte Abu 'Abd Allah: „Wenn er ihn aber unterstützen wollte, indem er ihm ein Darlehen gewähren wollte, weil er fürchtete, dass das Vermögen verloren geht, also kaufte er ihm etwas ab und räumte ihm das Wahlrecht ein, ohne die Umgehung zu beabsichtigen?“ Abu 'Abd Allah antwortete: „Dies ist zulässig, außer dass das Wahlrecht erlischt, wenn er stirbt; es geht nicht auf seine Erben über.“ [Und Ahmad Aussage über die Zulässigkeit in dieser Angelegenheit wird auf solche Verkaufsobjekte bezogen, die nur durch deren Verbrauch genutzt werden können, oder darauf, dass der Käufer das Verkaufsobjekt während der Dauer des Wahlrechts nicht nutzt, damit dies nicht dazu führt, dass das Darlehen einen Nutzen nach sich zieht] (34).

Abschnitt: Wenn er sagt: „Ich habe dir unter der Bedingung verkauft, dass du mir den Preis innerhalb von drei (Tagen) oder einer bekannten Frist auszahlst, andernfalls gibt es keinen Verkauf zwischen uns“, so ist der Verkauf gültig. Dies wurde von ihm explizit festgelegt. Dies ist auch die Ansicht von Abu Hanifa, ath-Thawri, Ishaq und Muhammad ibn al-Hasan. Ebenso vertrat dies Abu Thawr, wenn die Bedingung auf drei Tage befristet war. Ähnliches wurde von Ibn 'Umar überliefert.

Anmerkungen

(33) Im Manuskript M: "khiyar" (Wahlrecht). (34) Fehlt in der Originalquelle.

Arabisch (Quelle)

ولنا، أن هذا اللَّفْظَ لا يَقْتَضِي الخِيارَ مُطْلَقًا، ولا يَقْتَضِي تَقْيِيدَه بِثَلاثٍ، والأصْلُ اعْتِبَارُ اللَّفْظِ فيما يَقْتَضِيهِ، والخَبَرُ على الوَجْهِ الذي احْتَجُّوا به إنّما رواه ابنُ مَاجَه مُرْسَلًا، وهم لا يَرَوْنَ المُرْسَلَ حُجَّةً، ثم لم يَقُولُوا بِالحَدِيثِ على وَجْهِه، إنَّما قَالُوا به في حَقِّ مَن يَعْلَمُ أنّ مُقتضاهُ ثُبُوتُ الخِيَارِ ثَلاثًا، ولا يَعْلَمُ ذلك أحَدٌ؛ لأنَّ اللَّفْظَ لا يَقْتَضِيهِ، فَكَيْفَ يَعْلَمُ أن مُقْتَضاهُ ما ليس بِمُقْتَضَاه، وعلى أنَّه إنَّما كان خَاصًّا لِحَبَّانَ؛ بِدَلِيلِ ما رَوَيْنَاهُ، ولأنه كان يُثْبِتُ له الرَّدَّ على من لم يَعْلَمْ مُقْتَضَاه.

فصل: إذا شَرَطَ الخِيَارَ حِيلَةً على الانْتِفَاعِ بِالقَرْضِ، ليَأخُذَ غَلَّةَ المَبِيعِ ونَفْعَه في مُدَّةِ انْتِفَاعِ المُقْتَرِضِ بالثَّمَنِ، ثم يَرُدَّ المَبِيعَ بالخِيَارِ عندَ رَدِّ الثَّمَنِ، فلا خَيْرَ (٣٣) فيه؛ لأنَّه من الحِيَلِ. ولا يَحِلُّ لآخِذِ الثَّمَنِ الانْتِفَاعُ به في مُدَّةِ الخِيارِ، ولا التَّصَرُّفُ فيه. قال الأثْرَمُ: سَمِعْتُ أبا عَبْدِ اللهِ يُسْأَلُ عن الرَّجُلِ يَشْتَرِي من الرَّجُلِ الشَّيْءَ، ويقولُ: لك الخِيَارُ إلى كذا وكذا، مثل العَقَارِ؟ قال: هو جَائِزٌ إذا لم يَكُنْ حِيلَةً؛ أرَادَ أن يُقْرِضَهُ، فَيأْخُذُ منه العَقَارَ، فَيَسْتَغِلَّهُ، ويَجْعَلُ له فيه الخِيَارَ، لِيَرْبَحَ فيما أَقْرَضَه بهذه الحِيلَةِ. فإن لم يَكُنْ أرَادَ هذا، فلا بَأْسَ. قِيلَ لأبِي عبدِ اللهِ: فإن أرَادَ إرْفَاقَه، أرَادَ أن يُقْرِضَهُ مالًا يَخافُ أن يَذْهَبَ، فاشْتَرَى منه شيْئًا، وجَعَلَ له الخِيَارَ، ولم يُرِدِ الحِيلَةَ؟ فقال أبو عبدِ اللهِ: هذا جَائِزٌ، إلَّا أنَّه إذا مَاتَ انْقَطَعَ الخِيَارُ، لم يكن لِوَرَثَتِه. [وقَوْلُ أحمدَ بِالجوازِ في هذه المَسْأَلَةِ مَحْمُولٌ على المَبِيعِ الذي لا يُنْتَفَعُ به إلَّا بإِتْلَافِه، أو على أنَّ المُشْتَرِيَ لا ينتفِعُ بِالمَبِيعِ في مُدَّةِ الخِيَارِ؛ لِئَلَّا يُفْضِيَ إلى أنَّ القَرْضَ جَرَّ مَنْفَعَةً] (٣٤).

فصل: فإن قال: بِعْتُكَ على أنْ تَنْقُدَنِي الثَّمَنَ إلى ثَلاثٍ، أو مُدَّةٍ معلومةٍ، وإلا فلا بَيْعَ بيننا. فَالبَيْعُ صحيحٌ. نَصَّ عليه. وبه قال أبو حنيفةَ، والثَّوْرِيُّ، وإسْحَاقُ، ومحمدُ بن الحَسَنِ. وبه قال أبو ثَوْرٍ، إذا كان الشَّرْطُ إلى ثَلَاثٍ. وحُكِيَ مِثْلُ

Anmerkungen

(٣٣) في م: "خيار".(٣٤) سقط من: الأصل.

ZurückBand 6 · Seite 47Weiter
Zurück6·47Weiter