ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 6 · Seite 518Abschnitt

Übersetzung · DE

und seine Einbalsamierung (Takfin) sowie seine Bestattung [obliegen dem Verpfänder; denn dies ist eine Folge seiner Kosten. Denn wer auch immer zur Tragung der Kosten einer Person verpflichtet ist, für den gilt dies auch für deren Ausrüstung und Bestattung], wie bei allen anderen Sklaven, Sklavinnen und Verwandten von den Freien.

Abschnitt: Handelt es sich bei dem Pfand um Früchte und benötigen diese Bewässerung, Pflege und Ernte, so obliegt dies dem Verpfänder. Wenn sie getrocknet werden müssen und der Anspruch noch gestundet ist, so obliegt ihm das Trocknen; denn er muss sie als Pfand erhalten, bis der Anspruch fällig wird. Ist er hingegen sofort fällig, so werden sie verkauft, und es bedarf keines Trocknens. Wenn sich beide (Verpfänder und Pfandgläubiger) auf deren Verkauf einigen und den Erlös als Pfand für den gestundeten Anspruch festlegen, so ist dies zulässig. Wenn sie darüber uneinig sind, wird die Aussage desjenigen bevorzugt, der sie in ihrer ursprünglichen Form erhalten will; denn der Vertrag erfordert dies, es sei denn, es handelt sich um etwas, dessen Wert durch das Trocknen sinkt, und es ist üblich geworden, es in frischem Zustand zu verkaufen, dann wird es verkauft und der Erlös an seine Stelle gesetzt. Wenn sie sich auf die Ernte der Früchte zu einem bestimmten Zeitpunkt einigen, steht ihnen dies zu, egal ob der Anspruch fällig oder gestundet ist, und ungeachtet dessen, ob das Ernten oder das Belassen am Baum vorteilhafter ist; denn das Recht entzieht sich den beiden nicht. Wenn sie uneinig sind, bevorzugen wir die Aussage dessen, der das Vorteilhaftere verlangt, falls dies vor Fälligkeit des Anspruchs geschieht. Ist der Anspruch jedoch fällig, wird die Aussage desjenigen bevorzugt, der das Ernten verlangt; denn wenn es der Pfandgläubiger ist, so fordert er die Erfüllung seines fälligen Anspruchs, weshalb seiner Forderung entsprochen werden muss. Wenn es der Verpfänder ist, so verlangt er die Befreiung seiner Haftung und die Befreiung seines Eigentums vom Pfand, und das Ernten ist vorsichtiger im Hinblick darauf, dass im Belassen ein Risiko (Gharar) liegt. Der Qadi erwähnte dies im Zusammenhang mit dem Zahlungsunfähigen (Muflis), und dies ist auch die Ansicht der Mehrheit der Gefährten von Ash-Shafi'i, und dies ist in seiner Bedeutung gleich. Es ist möglich, dass die Früchte betrachtet werden: Wenn sie durch das Ernten einen großen Wertverlust erleiden, so wird derjenige, der sich weigert, sie zu ernten, nicht dazu gezwungen; denn dies wäre eine Zerstörung (Etlaf), und dazu wird man nicht gezwungen, ebenso wenig wie man dazu gezwungen wird, sein Haus abzureißen, um das Baumaterial zu verkaufen, oder sein Pferd zu schlachten, um dessen Fleisch zu verkaufen. Wenn die Früchte zu den Dingen gehören, die vor ihrer Reife nicht nutzbar sind, so ist es nicht zulässig, sie vorher zu ernten, und man kann dazu in keinem Fall gezwungen werden.

Anmerkungen

(4) Fehlt in Manuskript M.

Arabisch (Quelle)

وتَكْفِينِه، ودَفْنِه [على الرَّاهِنِ؛ لأنَّ ذلك تَابعٌ لِمُؤْنَتِه، فإنَّ كلَّ مَن لَزِمَتْه مُؤْنَةُ شَخْصٍ كانتْ مُؤْنَتُهُ كتَجْهِيزِه ودَفْنِه] (٤) عليه، كسَائِرِ العَبِيدِ والإمَاءِ والأقَارِبِ من الأحْرارِ.

فصل: وإن كان الرَّهْنُ ثَمَرَةً، فاحْتَاجَتْ إلى سَقْىٍ وتَسْوِيَةٍ وجِذَاذٍ، فذلك على الرَّاهِنِ، وإن احْتَاجَتْ إلى تَجْفِيفٍ، والحَقُّ مُؤَجَّلٌ، فعليه التَّجْفِيفُ؛ لأنَّه يَحْتاجُ أن يَسْتَبْقِيَها رَهْنًا حتى يَحِلَّ الحَقُّ. وإن كانت حالًّا، بِيعَتْ ولم يَحْتَجْ إلى تَجْفِيفِها. وإن اتَّفَقَا على بَيْعِها وجَعْلِ ثَمَنِها رَهْنًا بالحَقِّ المُؤَجَّلِ، جازَ، وإن اخْتَلَفَا فى ذلك، قُدِّمَ قولُ مَن يَسْتَبْقِيها بِعَيْنِها؛ لأنَّ العَقْدَ يَقْتَضِى ذلك، إلَّا أن يكونَ ممَّا تَقِلُّ قِيمَتُه بالتَّجْفِيفِ، وقد جَرَتِ العَادَةُ بِبَيْعِه رَطْبًا، فإنَّه يُباعُ، ويُجْعَلُ ثَمَنُه مَكَانَه. وإن اتَّفَقَا على قَطْعِ الثمَرةِ فى وَقْتٍ، فلهما ذلك، سواءٌ كان الحقُّ حالًّا أو مُؤَجَّلًا، وسواء كان الأَصْلَحُ القَطْعَ أو التَّرْكَ؛ لأنَّ الحَقَّ لا يَخْرُجُ عنهما، وإن اخْتَلَفَا قَدَّمْنَا قولَ من طَلَبَ الأَصْلَحَ، إن كان ذلك قبلَ حُلُولِ الحَقِّ. وإن كان الحَقُّ حَالًّا قُدِّمَ قولُ مَن طَلَبَ القَطْعَ؛ لأنَّه إن كان المُرْتَهِنَ، فهو طَالِبٌ لِاسْتِيفَاءِ حَقِّه الحالِّ، فَلَزِمَ إجَابَتُه، وإن كان الرَّاهِنَ، فهو يَطْلُبُ تَبْرِئَةَ ذِمَّتِه، وتَخْلِيصَ عَيْنِ مِلْكِه من الرَّهْنِ، والقَطْعُ أحْوَطُ من جِهَةِ أنَّ فى تَبْقِيَتِه غَرَرًا. ذَكَرَ القاضى هذا فى المُفْلِسِ، وهو قولُ أكْثَر أصْحابِ الشَّافِعِىِّ، وهذا فى مَعْنَاه. ويَحْتَمِلُ أن يُنْظَرَ فى الثَّمَرةِ، فإن كانت تَنْقُصُ بالقَطْعِ نَقْصًا كَثِيرًا، لم يُجْبَرِ المُمْتَنِعُ من قَطْعِها عليه؛ لأنَّ ذلك إتْلَافٌ، فلا يُجْبَرُ عليه؛ كما لا يُجْبَرُ على نَقْضِ دَارِهِ لِيَبِيعَ أنْقَاضَها، ولا على ذَبْحِ فَرَسِه لِيَبِيعَ لَحْمَها، وإن كانت الثَّمَرةُ ممَّا لا يُنْتَفَعُ بها قبلَ كَمَالِها، لم يَجُزْ قَطْعُها قبلَه، ولم يُجْبَرْ عليه بحالٍ.

Anmerkungen

(٤) سقط من: م.

ZurückBand 6 · Seite 518Weiter
Zurück6·518Weiter