hier hat er sich nicht geweigert, ihn zu leisten, sondern er hat ihn anerkannt und sich mit ihm darüber vergleichsweise geeinigt, während er ihn ihm anbot; dies ähnelt dem Fall, als hätte er ihn nicht geleugnet.
818 - Rechtsfrage: Er sagte: (Wer ein Recht anerkennt und sich dann über einen Teil davon vergleichsweise einigt, der gilt nicht als Vergleich, weil dies eine Beschneidung des Rechts darstellt).
Zusammenfassend lässt sich sagen: Wer ein Recht anerkennt und sich weigert, es zu leisten, bis man sich über einen Teil davon vergleichsweise geeinigt hat, bei dem ist der Vergleich ungültig, denn er hat über einen Teil seines Vermögens gegen einen anderen [Teil] verglichen, und dies ist ein Betrug (muhal). Dies ist gleich, ob es mit dem Wortlaut eines Vergleichs, mit dem Wortlaut eines Erlasses (ibra') oder mit dem Wortlaut einer Schenkung geschieht, die an eine Bedingung geknüpft ist, wie etwa wenn er sagt: "Ich erlasse dir fünfhundert" oder "Ich schenke dir fünfhundert unter der Bedingung, dass du mir das gibst, was übrig bleibt." Selbst wenn er keine Bedingung stellt, außer dass er ihm einen Teil seines Rechts nur unter der Voraussetzung gibt, dass er auf einen anderen Teil verzichtet, ist dies ebenfalls verboten, weil er ihn um sein Recht gebracht hat. Ibn Abi Musa sagte: Ein Vergleich auf der Grundlage eines Anerkenntnisses ist eine Beschneidung des Rechts; sobald man denjenigen, der das Recht anerkannt hat, dazu zwingt, auf einen Teil seines Rechts zu verzichten, und er darauf gegen seinen Willen verzichtet, ist das Nehmen dessen nicht rechtmäßig. Wenn derjenige, der das Recht anerkannt hat, freiwillig auf einen Teil seines Rechts aus eigenem Willen verzichtet, ist dies zulässig, jedoch ist dies kein Vergleich, noch gehört es in irgendeiner Weise zum Bereich der Vergleiche. Al-Khiraqi bezeichnete den Vergleich nur im Fall des Leugnens als solchen, auf die Art und Weise, die wir bereits dargelegt haben. Was jedoch das Anerkenntnis betrifft: Wenn er etwas anerkennt und es in der gleichen Art und Gattung begleicht, so ist dies eine Erfüllung (wafa'). Wenn er es in einer anderen Gattung begleicht, so ist dies ein Austausch (mu'awada). Wenn er ihm aus freiem Willen einen Teil davon erlässt und den Rest entgegennimmt, so ist dies ein Erlass (ibra'). Wenn er ihm einen Teil der Sachleistung schenkt und den Rest aus freiem Willen entgegennimmt, so ist dies eine Schenkung (hiba), und dies wird nicht als Vergleich bezeichnet. Ähnliches sagte Ibn Abi Musa, während al-Qadi und seine Gefährten es als Vergleich bezeichneten. Dies ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i und anderen. Die Meinungsverschiedenheit bezieht sich nur auf die Bezeichnung, was die Bedeutung betrifft, so besteht Einigkeit, nämlich das Handeln in einer Weise, die über die Erfüllung des Rechts hinausgeht und dessen Erlass auf eine Weise, die rechtlich zulässig ist. Dies ist in drei Kategorien unterteilt: Austausch, Erlass und Schenkung.
(1) Al-Muhal, mit Kasra unter dem Mim: List und das Anstreben einer Sache durch Kniffe. (2) In B: "durch Verzicht" (bi-isqat). (3) In B und M: "Ishaq". (4) In A zusätzlich: "von ihm" (minhu). Möglicherweise lautet der Satz: "(auf eine Weise) gegen seinen Willen (anfsihi)".
هاهُنا لم يَمْتَنِعْ مِن أدَائِه، بلِ اعْتَرَفَ به، وصَالَحَهُ عليه، مع بَذْلِه له، فأَشْبَهَ ما لو لم يَجْحَدْهُ.
٨١٨ - مسألة؛ قال: (ومَنِ اعْتَرَف بِحَقٍّ، فصَالَحَ عَلَى بَعْضِهِ، لَمْ يَكُنْ ذلِكَ صُلْحًا؛ لِأَنَّهُ هَضْمٌ لِلْحَقِّ)
وجُمْلَتُه أنَّ مَنِ اعْتَرَفَ بِحَقٍّ، وامْتَنَعَ مِن أدَائِه حتى صُولِحَ على بعضِه، فالصُّلْحُ بَاطِلٌ؛ لأنَّه صَالَحَ عن بَعْضِ مَالِه ببَعْضٍ، وهذا مِحالٌ (١)، وسواءٌ كان بلَفْظِ الصُّلْحِ، أو بلَفْظِ الإِبْرَاءِ، أو بِلَفْظِ الهِبَةِ المَقْرُونِ بِشَرْطٍ، مثلُ أن يقولَ: أَبْرَأْتُكَ عن خَمْسِمائةٍ، أو وَهَبْتُ لك خَمْسَمائةٍ، بِشَرْطِ أن تُعْطِيَنِى ما بَقِىَ. ولو لم يَشْتَرِطْ، إلَّا أنَّه لَمْ يُعْطِ بَعْضَ حَقِّه إلَّا بإِسْقَاطِه (٢) بعضَه، فهو حَرَامٌ أيضا؛ لأنَّه هَضَمَهُ حَقَّهُ. قال ابنُ أبِى موسى (٣): الصُّلْحُ علَى الإِقْرَارِ هَضْمٌ لِلْحَقِّ، فمتى أَلْزَمَ المُقَرَّ له تَرْكَ بَعْضِ حَقِّه، فتَرَكَهُ عن غيرِ طيبِ نَفْسِهِ (٤)، لم يَطِبِ الأَخْذُ. وإنْ تَطوَّعَ المُقَرُّ له بإِسْقاطِ بَعْضِ حَقِّه بِطِيبٍ مِن نَفْسِهِ، جَازَ، غيرَ أنَّ ذلك ليس بِصُلْحٍ، ولا من بابِ الصُّلْحِ بِسَبِيلٍ. ولَمْ يُسَمِّ الخِرَقِىُّ الصُّلْحَ إلَّا فى الإِنكَارِ، على الوَجْهِ الذى قَدَّمْنَا ذِكْرَه، فأمَّا فى الاعْتِرَافِ، فإذا اعْتَرَفَ بشىءٍ، وقَضَاهُ مِن جِنْسِه، فهو وَفَاءٌ, وإنْ قَضَاهُ مِن غيرِ جِنْسِه، فهى مُعَاوَضةٌ، وإنْ أبْرَأَهُ مِن بعضِه اخْتِيَارًا منه، واسْتَوْفَى البَاقِىَ، فهو إِبْرَاءٌ، وإن وَهَبَ له بعضَ العَيْنِ، وأخَذَ بَاقِيَها بِطِيبِ نَفْسٍ، فهِى هِبَةٌ، فلا يُسَمّى ذلك صُلْحًا. ونحوَ ذلك قال ابنُ أبى مُوسَى، وسَمَّاهُ القاضِى وأَصْحابُه صُلْحًا. وهو قَوْلُ الشَّافِعِىِّ وغيرِه؛ والخِلَافُ فى التَّسْمِيَةِ، أمَّا المَعْنَى فمُتَّفَقٌ عليه، وهو فِعْلُ ما عَدَا وَفَاءَ الحَقِّ، وإسْقَاطُه على وَجْهٍ يَصِحُّ، وذلك ثَلَاثةُ أَقْسَامٍ؛ مُعَاوَضَةٌ، وإِبْرَاءٌ، وهِبَةٌ.
(١) المحال، بكسر الميم: الكيد ورَوْم الأمر بالحيل.(٢) فى ب: "بإسقاط".(٣) فى ب، م: "إسحاق".(٤) فى ازيادة: "منه". ولعل قراءة الجملة: "نفس منه".