ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 128Abschnitt

Übersetzung · DE

die Eigentumsrechte jedes der beiden Vertragspartner an seinem Vermögen aufhebt.

Abschnitt: Die 'Inan-Partnerschaft (Partnerschaft durch gleichwertiges Kapital) basiert auf der Stellvertretung (Wakala) und dem Treuhandverhältnis (Amana); denn jeder von ihnen hat dem anderen das Kapital anvertraut, indem er es ihm aushändigte, und ihn durch die Erlaubnis zur Verfügung darüber bevollmächtigt. Eine ihrer Voraussetzungen für die Gültigkeit ist, dass jeder der beiden Partner dem anderen die Erlaubnis zur Verfügung erteilt. Wenn er ihm die uneingeschränkte Erlaubnis für alle Handelsgeschäfte erteilt, darf er darin tätig werden. Wenn er ihm jedoch eine bestimmte Gattung, Art oder einen bestimmten Ort festlegt, darf er nur darin und nicht in anderen Dingen handeln; denn er ist jemand, der aufgrund einer Erlaubnis handelt, weshalb er daran gebunden ist, wie ein Stellvertreter (Wakil). Es ist jedem der beiden gestattet, zu verkaufen und zu kaufen, sei es durch direktes Aushandeln (Musawama), durch Wiederverkauf mit Gewinnaufschlag (Murabaha), durch Übertragung zum Selbstkostenpreis (Tawliya) oder durch Verkauf mit Preisnachlass (Muwada'a), ganz wie er es für das Beste hält, da dies den Gepflogenheiten der Kaufleute entspricht. Er darf die verkaufte Ware sowie den Preis entgegennehmen und aushändigen, in Schuldenangelegenheiten streitig vorgehen, die Zahlung einfordern, Überweisungen (Ihala) vornehmen, Schulden übernehmen, sowie wegen Mängeln reklamieren, sei es bei Dingen, für die er selbst verantwortlich war oder für die sein Partner verantwortlich war. Er darf auf Kosten des Partnerschaftskapitals Dinge mieten oder vermieten, da Nutzen und Erträge rechtlich wie physische Güter behandelt werden; somit ist dies gleichbedeutend mit Kauf und Verkauf. Die Forderung nach Entlohnung gilt sowohl für beide als auch gegen beide, da die Rechte aus einem Vertrag nicht nur den Handelnden betreffen.

Abschnitt: Er darf keine Sklaven durch Vertrag freilassen (Mukataba), keinen Sklaven gegen Entgelt oder sonst frei lassen und keinen Sklaven verheiraten; denn die Partnerschaft wurde für den Handel geschlossen, und diese Arten sind kein Handel, insbesondere die Verheiratung eines Sklaven, da diese reiner Schaden ist. Er darf weder Kredite gewähren noch unentgeltliche Zuwendungen machen, da dies eine Schenkung ist und ihm Schenkungen nicht gestattet sind. Er darf das Partnerschaftskapital nicht in eine andere Partnerschaft einbringen und nicht als Mudaraba-Kapital weitergeben, da dies Rechte an dem Kapital begründet und der Gewinn daraus anderen zusteht, wozu er nicht befugt ist. Er darf das Partnerschaftskapital weder mit seinem eigenen Vermögen noch mit dem eines Dritten vermischen, da dies die Begründung von Rechten am Kapital beinhaltet und nicht zum erlaubten Handel gehört. Er darf keinen Wechsel (Suftaja) auf das Kapital annehmen und keinen Wechsel damit ausstellen, da dies mit Risiken verbunden ist, für die keine Erlaubnis erteilt wurde. Er darf keine Schulden auf das Partnerschaftskapital aufnehmen; tut er dies dennoch, so geschieht dies auf seine eigene Rechnung, er erhält den Gewinn und trägt den Verlust. Ahmad sagte in einer Überlieferung von Salih über jemanden, der auf Basis seines eigenen Ansehens Schulden für das Kapital aufnahm: Es gehört ihm, der Gewinn gehört ihm und der Verlust geht zu seinen Lasten. Al-Qadi sagte: Wenn er etwas leiht, wird dies für beide verpflichtend und der Gewinn gehört beiden, da es sich um die Übertragung von Kapital gegen Kapital handelt.

Anmerkungen

(29) In B eine Ergänzung: „bihi“ (damit). (30) Suftaja: Dass man jemandem Kapital gibt und der andere über Kapital im Land des Gebers verfügt, woraufhin er es ihm dort auszahlt, wodurch man die Sicherheit des Weges nutzt. (31) Aus dem Original und A ausgelassen.

Arabisch (Quelle)

يَنْقُلْ مِلْكَ كلِّ واحِدٍ من المُتَبَايِعَيْنِ عن مَالِه.

فصل: وشَرِكَةُ العِنَانِ مَبْنِيَّةٌ على الوَكَالَةِ والأمَانَةِ؛ لأنَّ كلَّ واحِدٍ منهما بِدَفْعِ المالِ إلى صَاحِبِه أَمِنَهُ، وبإِذْنِه له في التَّصَرُّفِ وَكَّلَهُ. ومن شَرْطِ صِحَّتِها أن يَأْذَنَ كلُّ واحدٍ منهما لِصَاحِبِه في التَّصَرُّفِ، فإن أَذِنَ له مُطْلَقًا في جَمِيعِ التِّجارَاتِ، تَصَرَّفَ فيها، وإن عَيَّنَ له جِنْسًا أو نَوْعًا أو بَلَدًا، تَصَرَّفَ فيه دونَ غيرِه؛ لأنَّه مُتَصَرِّفٌ بالإِذْنِ، فوَقَفَ عليه، كالوَكِيلِ. ويجوزُ لكلِّ واحدٍ منهما أن يَبِيعَ ويَشْتَرِىَ مُسَاوَمَةً ومُرَابَحةً وتَوْلِيَةً ومُوَاضَعَةً، كيف رَأَى المَصْلَحَة؛ لأنَّ هذا عَادَةُ التُّجَّارِ. وله أن يَقْبِضَ المَبِيعَ والثَّمَنَ، ويُقبِضَهُما، ويُخَاصِمَ (٢٩) في الدَّيْنِ، ويُطَالِبَ به، ويُحِيلَ، ويَحْتَالَ، ويَرُدَّ بالعَيْبِ فيما وَلِيَهُ هو، وفيما وَلِىَ صَاحِبُه. وله أن يَسْتَأْجِرَ من رَأْسِ مالِ الشَّرِكَةِ ويُؤْجِرَ؛ لأنَّ المَنَافِعَ أُجْرِيَتْ مُجْرَى الأَعْيانِ، فصَارَ كالشِّرَاءِ والبَيْعِ، والمُطَالَبَةُ بالأَجْرِ لهما وعليهما؛ لأنَّ حُقُوقَ العَقْدِ لا تَخْتَصُّ العَاقِدَ.

فصل: وليس له أن يُكَاتِبَ الرَّقِيقَ، ولا يَعْتِقَ على مالٍ ولا غيرِه، ولا يُزَوِّجَ الرَّقِيقَ؛ لأنَّ الشَّرِكَةَ تَنْعَقِدُ على التِّجارَةِ، وليست هذه الأَنْواعُ تِجَارَةً، سِيَّما تَزْوِيجُ العَبْدِ، فإنَّه مَحْضُ ضَرَرٍ. وليس له أن يُقْرِضَ ولا يُحَابِىَ؛ لأنَّه تَبَرُّعٌ. وليس له التَّبَرُّعُ. وليس له أن يُشَارِكَ بمالِ الشَّركَةِ، ولا يَدْفَعَه مُضَارَبَةً؛ لأنَّ ذلك يُثبِتُ في المالِ حُقُوقًا، ويُسْتَحَقُّ رِبْحُه لغيرِه، وليس ذلك له. وليس له أن يَخْلِطَ مَالَ الشَّرِكَةِ بمَالِه، ولا مَالِ غيره؛ لأنَّه يَتَضَمَّنُ إِيجَابَ حُقُوقٍ في المالِ، وليس هو من التِّجَارَةِ المَأْذُونِ فيها. ولا يَأْخُذُ بالمالِ سُفْتَجَةً (٣٠)، [ولا يُعْطِى به سُفْتَجَةً] (٣١)؛ لأنَّ في ذلك خَطَرًا لم يُؤْذَنْ فيه. وليس له أن يَسْتَدِينَ على مالِ الشَّرِكَةِ، فإن فَعَلَ فذلك له، وله رِبْحُه وعليه وَضِيعَتُه. قال أحمدُ، في رِوَايةِ صَالِحٍ، في مَن اسْتَدَانَ في المالِ بوَجْهِه ألْفًا: فهو له، وَرِبْحُه له والوَضِيعَةُ عليه. وقال القاضي: إذا اسْتَقْرَضَ شيئًا، لَزِمَهُما، ورِبْحُه لهما؛ لأنَّه تَمْلِيكُ مالٍ بمالٍ، فهو

Anmerkungen

(٢٩) في ب زيادة: "به".(٣٠) السفتجة: أن يعطى مالا لآخر وللآخر مال في بلد المعطى، فيوفيه إياه ثَمَّ، فيستفيد أمن الطريق.(٣١) سقط من: الأصل، أ.

ZurückBand 7 · Seite 128Weiter
Zurück7·128Weiter