ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 144Abschnitt

Übersetzung · DE

zwei Drittel. Wenn sie also die Gleichheit bedingen, hat einer von ihnen für den anderen einen Teil des Gewinns seines Kapitals ohne Arbeit bedingt, was nicht zulässig ist, so als wenn er dies für sein Kapital bei einem Einzelgeschäft bedingen würde.

Abschnitt: Wenn sie einen Teil des Gewinns für jemanden bedingen, der nicht der Arbeiter ist, so ist zu unterscheiden: Bedingen sie diesen für den Sklaven eines von ihnen oder für ihre beiden Sklaven, so ist dies gültig, und dies ist dann für dessen Herrn bedungen. Wenn sie also den Gewinn zu gleichen Dritteln zwischen sich und ihren beiden Sklaven aufteilen, stehen dem Eigentümer des Sklaven zwei Drittel zu und dem anderen ein Drittel. Wenn sie es für eine außenstehende Person, für das Kind eines von ihnen, für dessen Ehefrau oder einen Verwandten bedingen und für diese gemeinsam mit dem Arbeiter eine Arbeit festlegen, so ist dies gültig, und sie gelten beide als Arbeiter. Wenn sie für jene jedoch keine Arbeit bedingen, ist die Mudaraba nicht gültig. Dies ist die Auffassung von Schafi'i. Von den Anhängern der Vernunft (Ashab al-Ra'y) wurde berichtet, dass dies gültig sei und der bedungene Anteil dem Kapitalgeber zustehe, unabhängig davon, ob sie es für einen Verwandten des Arbeiters, einen Verwandten des Kapitalgebers oder für eine außenstehende Person bedungen haben; denn der Arbeiter hat nur Anspruch auf das, was für ihn bedungen wurde, und der Kapitalgeber hat Anspruch auf den Gewinn aufgrund seines Eigentums, während die außenstehende Person auf nichts Anspruch hat. Da jene Person nur durch Kapital oder Arbeit Anspruch auf den Gewinn hätte und hier keines von beidem vorliegt, hat sie auf das Bedungene keinen Anspruch, und es fällt an den Kapitalgeber zurück, so als ob sie es gar nicht erst erwähnt hätten. Unsere Argumentation lautet: Es handelt sich um eine ungültige Bedingung, die sich auf den Gewinn bezieht, weshalb der Vertrag dadurch ungültig wird, so als ob er bestimmte Dirham-Beträge bedingt hätte. Wenn er sagt: „Du erhältst zwei Drittel, unter der Bedingung, dass du deiner Ehefrau die Hälfte davon gibst“, so verhält es sich ebenso; denn er hat eine Bedingung für den Gewinn gestellt, die rechtlich nicht bindend ist, daher ist sie ungültig. Die Rechtslage bei der Gesellschaft (Sharika) ist bezüglich dessen, was wir erwähnt haben, dieselbe wie bei der Mudaraba.

Abschnitt: Die Rechtslage bei der Gesellschaft (Sharika) ist hinsichtlich der Notwendigkeit, das Maß des Gewinnanteils für jeden der beiden zu kennen, dieselbe wie bei der Mudaraba, außer dass, wenn sie diese allgemein lassen und den Gewinn nicht erwähnen, er zwischen ihnen entsprechend der Höhe der beiden Kapitalien aufgeteilt wird. Bei der Gesichtspartnergesellschaft (Shirkat al-Wujuh) erfolgt die Aufteilung entsprechend ihrer jeweiligen Eigentumsanteile an der gekauften Ware; denn sie haben eine Grundlage, auf die sie zurückgreifen können, nach der sich der Gewinn bemisst. Dies ist anders als bei der Mudaraba, denn bei dieser ist es nicht möglich, den Gewinn

Anmerkungen

(23) In M: "ishtaraṭa". (24) In al-Asl ausgefallen. (25) In A, B, M: "sharaṭa". (26) In A, B, M ausgefallen. (27) In al-Asl: "wa-yuqaddaru".

Arabisch (Quelle)

الثُّلُثانِ. فإذا شَرَطَا (٢٣) التَّسَاوِىَ فقد شَرَطَ أحَدُهما للآخَرِ جُزْءًا من رِبْحِ مالِه بغير عَمَلٍ، فلم يَجُزْ. كما لو شَرَطَ رِبْحَ مالِه المُنْفَرِدِ.

فصل: وإذا شَرَطَا جُزْءًا من الرِّبْحِ لغيرِ العامِلِ نَظَرْتَ؛ فإن شَرَطَاهُ لِعَبْدِ أحَدِهما أو لِعَبْدَيْهِما، صَحَّ، وكان ذلك مَشْرُوطًا لِسَيِّدِهِ. فإذا جَعَلَا الرِّبْحَ بينهما وبين عَبْدَيْهِما أثْلَاثًا، كان لِصَاحِبِ العَبْدِ الثُّلُثانِ، وللآخَرِ الثُّلُثُ. وإن شَرَطَاهُ لأَجْنَبِىٍّ، أو لِوَلَدِ أحَدِهِما [أو امْرَأتِه] (٢٤)، أو قَرِيبِه، وشَرَطَا عليه عَمَلًا مع العامِلِ، صَحَّ، وكانا عَامِلَيْنِ. وإن لم يَشْتَرِطَا عليه عَمَلًا، لم تَصِحَّ المُضَارَبةُ. وبهذا قال الشَّافِعِىُّ. وحُكِىَ عن أصْحَابِ الرَّأْىِ أنَّه يَصِحُّ، والجُزْءُ المَشرُوطُ له لِرَبِّ المالِ، سواءٌ شَرَطَا (٢٥) لِقَرِيبِ العامِلِ، أو لِقَرِيبِ رَبِّ المالِ، أو لأَجْنَبِىٍّ؛ لأنَّ العامِلَ لا يَسْتَحِقُّ شيئا (٢٦) إلَّا ما شُرِطَ له، ورَبُّ المالِ يَسْتَحِقُّ الرِّبْحَ بحُكْمِ الأَصْلِ، والأَجْنَبِىُّ لا يَسْتَحِقُّ شيئا؛ لأنَّه إنَّما يَسْتَحِقُّ الرِّبْحَ بمالٍ أو عَمَلٍ، وليس هذا واحِدًا منهما، فما شُرِطَ لا يَسْتَحِقُّه، فيَرْجِعُ إلى رَبِّ المالِ، كما لو تَرَكَ ذِكْرَهُ. ولَنا، أنَّه شَرْطٌ فاسِدٌ يَعُودُ إلى الرِّبْحِ، ففَسَدَ به العَقْدُ، كما لو شَرَطَ دَرَاهِمَ مَعْلُومَةً. وإن قال: لك الثُّلُثانِ، على أن تُعْطِىَ امْرَأَتَكَ نِصْفَهُ. فكذلك؛ لأنَّه شَرَطَ في الرِّبْحِ شَرْطًا لا يَلْزَمُ، فكان فاسِدًا. والحُكْمُ في الشَّرِكَةِ كالحُكْمِ في المُضَارَبةِ، فيما ذَكَرْناهُ.

فصل: والحُكْمُ في الشَّرِكَةِ كالحُكْمِ في المُضَارَبةِ، في وُجُوبِ مَعْرِفَةِ قَدْرِ ما لكلِّ واحِدٍ منهما من الرِّبْحِ، إلَّا أنَّهما إذا أطْلَقاهَا ولم يَذْكُرَا الرِّبْحَ، كان بينهما على قَدْرِ المالَيْنِ، وفى شرَكِةِ الوُجُوهِ، يكونُ على قَدْرِ مِلْكَيْهِما في المُشْتَرَى؛ لأنَّ لهما أصْلًا يَرْجِعَانِ إليه، ويَتَقَدَّرُ (٢٧) الرِّبْحُ به، بخِلَافِ المُضَارَبةِ، فإنَّه لا يُمْكِنُ تَقْدِيرُ الرِّبْحِ فيها

Anmerkungen

(٢٣) في م: "اشترطا".(٢٤) سقط من: الأصل.(٢٥) في أ، ب، م: "شرط".(٢٦) سقط من: أ، ب، م.(٢٧) في الأصل: "ويقدر".

ZurückBand 7 · Seite 144Weiter
Zurück7·144Weiter